homepage banner

Grimms Fairy Tales 041 THE JUNIPER TREE 009

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 041 – THE JUNIPER-TREE – 009



But he ran on into the middle of the street, with a slipper on one foot and a sock on the other; he still had on his apron, and still held the gold chain and the pincers in his hands, and so he stood gazing up at the bird, while the sun came shining brightly down on the street.

‘Bird,’ he said, ‘how beautifully you sing! Sing me that song again.’

‘Nay,’ said the bird, ‘I do not sing twice for nothing.
Give that gold chain, and I will sing it you again.’

‘Here is the chain, take it,’ said the goldsmith.
‘Only sing me that again.’

The bird flew down and took the gold chain in his right claw, and then he alighted again in front of the goldsmith and sang:

Then he flew away, and settled on the roof of a shoemaker’s house and sang:

The shoemaker heard him, and he jumped up and ran out in his shirt-sleeves, and stood looking up at the bird on the roof with his hand over his eyes to keep himself from being blinded by the sun.

‘Bird,’ he said, ‘how beautifully you sing!’ Then he called through the door to his wife: ‘Wife, come out; here is a bird, come and look at it and hear how beautifully it sings.’ Then he called his daughter and the children, then the apprentices, girls and boys, and they all ran up the street to look at the bird, and saw how splendid it was with its red and green feathers, and its neck like burnished gold, and eyes like two bright stars in its head



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. But he ran on / into the middle of the street, / with a slipper / on one foot / and a sock / on the other;

    그러나 그는 한 발에 슬리퍼를 신고 한 발에 양말을 신은 채로 / 거리 한가운데로 뛰어나갔다.


  2. ⦁ ran: 달리다
    – She ran to catch the bus. (그녀는 버스를 잡으려고 달렸다.)

    ⦁ slipper: 슬리퍼
    – He wore slippers around the house. (그는 집안에서 슬리퍼를 신었다.)




  3. he still had on his apron, / and still held the gold chain / and the pincers / in his hands, / and so he stood / gazing up at the bird, while / the sun came shining / brightly down on the street.

    그는 여전히 앞치마를 입고 있었고, / 여전히 손에 금 사슬과 / 펜치를 쥐고 있었으며, / 그래서 그는 새를 올려다보며 서 있었다. / 태양이 거리 위로 밝게 비추고 있었다.


  4. ⦁ gazing: 바라보다
    – She was gazing out the window. (그녀는 창밖을 바라보고 있었다.)

    ⦁ brightly: 빛나게
    – The stars shone brightly. (별들이 밝게 빛났다.)




  5. ‘Bird,’ he said, / ‘how beautifully / you sing! Sing me that song again.’

    ‘새야,’ 그가 말했다, / ‘넌 정말 아름답게 노래하네! / 그 노래 다시 한 번 불러줘.’


  6. ⦁ beautifully: 아름답게
    – The painting was beautifully done. (그 그림은 아름답게 그려졌다.)

    ⦁ sing: 노래하다
    – She loves to sing. (그녀는 노래하는 것을 좋아한다.)




  7. ‘Nay,’ / said the bird, / ‘I do not sing twice for nothing. / Give that gold chain, / and I will sing it you again.’

    ‘아니야,’ / 새가 말했다, / ‘나는 공짜로 두 번 노래하지 않아. / 그 금 사슬을 줘, / 그러면 다시 불러줄게.’


  8. ⦁ twice: 두 번
    – He called twice without an answer. (그는 대답이 없이 두 번 불렀다.)

    ⦁ nothing: 아무것도
    – There was nothing in the box. (상자 안에는 아무것도 없었다.)




  9. ‘Here is the chain, / take it,’ / said the goldsmith. / ‘Only sing me that again.’

    ‘여기 사슬이 있어, / 가져가,’ / 금세공사가 말했다. / ‘그것만 다시 불러줘.’


  10. ⦁ chain: 사슬
    – The chain was made of gold. (그 사슬은 금으로 만들어졌다.)

    ⦁ goldsmith: 금세공사
    – The goldsmith crafted a beautiful ring. (금세공사는 아름다운 반지를 만들었다.)




  11. The bird flew down / and took the gold chain / in his right claw, / and then he alighted again / in front of the goldsmith / and sang:

    새는 내려와 / 오른발로 금 사슬을 잡고 / 다시 금세공사 앞에 앉아 노래를 불렀다:


  12. ⦁ flew: 날았다
    – The bird flew high in the sky. (새는 하늘 높이 날았다.)

    ⦁ claw: 발톱
    – The eagle grasped the fish in its claws. (독수리는 발톱으로 물고기를 잡았다.)




  13. Then he flew away, / and settled on the roof / of a shoemaker’s house and sang:

    그런 다음 그는 날아가서 / 구두 수선공의 집 지붕에 앉아 노래를 불렀다:


  14. ⦁ settled: 자리잡다
    – The dust eventually settled on the floor. (먼지는 결국 바닥에 자리잡았다.)

    ⦁ roof: 지붕
    – The roof needs repairing. (지붕은 수리가 필요하다.)




  15. The shoemaker heard him, / and he jumped up / and ran out / in his shirt-sleeves, / and stood looking up / at the bird / on the roof / with his hand over his eyes / to keep himself from being blinded by the sun.

    구두 수선공은 그 소리를 듣고, / 벌떡 일어나 / 셔츠만 입은 채로 뛰어나와 / 새를 올려다보며 서 있었다 / 지붕 위의 새를 / 태양빛에 눈이 부시지 않도록 / 손으로 눈을 가리며.


  16. ⦁ blinded: 눈이 먼
    – She was blinded by the bright lights. (그녀는 밝은 불빛에 눈이 부셨다.)

    ⦁ sleeves: 소매
    – His sleeves were rolled up. (그의 소매가 걷혀 있었다.)




  17. ‘Bird,’ / he said, / ‘how beautifully you sing!’ / Then he called / through the door / to his wife: / ‘Wife, come out; here is a bird, / come and look at it / and hear how beautifully it sings.’

    ‘새야,’ / 그가 말했다, / ‘넌 정말 아름답게 노래하네!’ / 그러고 나서 그는 문 너머로 / 아내를 불렀다: / ‘여보, 나와봐; 여기 새가 있어, / 와서 봐 / 얼마나 아름답게 노래하는지 들어봐.’


  18. ⦁ called: 불렀다
    – He called for help. (그는 도움을 요청했다.)

    ⦁ heard: 들었다
    – She heard a strange noise. (그녀는 이상한 소리를 들었다.)




  19. Then he called his daughter / and the children, / then the apprentices, / girls and boys, / and they all ran up the street / to look at the bird, / and saw how splendid it was / with its red and green feathers, / and its neck like burnished gold, / and eyes like two bright stars / in its head.

    그런 다음 그는 딸과 아이들을 불렀다, / 그리고 견습생들, / 여자아이와 남자아이들, / 그리고 그들 모두가 새를 보려고 거리로 뛰어나왔다, / 얼마나 훌륭한지, / 빨간색과 녹색 깃털, / 마치 빛나는 금처럼 생긴 목, / 머리 속의 두 개의 밝은 별 같은 눈을 가진 / 새를.


  20. ⦁ splendid: 훌륭한
    – She wore a splendid dress. (그녀는 훌륭한 드레스를 입었다.)

    ⦁ feathers: 깃털
    – The bird has beautiful feathers. (그 새는 아름다운 깃털을 가지고 있다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)