
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 041 – THE JUNIPER-TREE – 013
‘Well,’ said little Marleen, ‘I will go out too and see if the bird will give me anything.’So she went out.and he threw down the shoes to her,And she now felt quite happy and lighthearted; she put on the shoes and danced and jumped about in them.‘I was so miserable,’ she said, ‘when I came out, but that has all passed away; that is indeed a splendid bird, and he has given me a pair of red shoes.’The wife sprang up, with her hair standing out from her head like flames of fire.‘Then I will go out too,’ she said, ‘and see if it will lighten my misery, for I feel as if the world were coming to an end.’But as she crossed the threshold, crash! the bird threw the millstone down on her head, and she was crushed to death.The father and little Marleen heard the sound and ran out, but they only saw mist and flame and fire rising from the spot, and when these had passed, there stood the little brother, and he took the father and little Marleen by the hand; then they all three rejoiced, and went inside together and sat down to their dinners and ate
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
‘Well,’ said little Marleen, ‘I will go out / too and see / if the bird will give me / anything.’
‘그래요,’ 작은 말린이 말했어요, ‘저도 나가서 저 새가 저에게 무엇을 줄지 볼게요.’
-
So she went out. / and he threw down / the shoes to her,
그래서 그녀는 나갔어요. 그리고 그는 그녀에게 신발을 던져 주었어요,
-
And she now felt quite happy / and lighthearted; / she put on the shoes / and danced and jumped about in them.
그리고 그녀는 이제 매우 행복하고 가벼운 기분이 되었어요; 그녀는 신발을 신고 춤추고 뛰었어요.
-
‘I was so miserable,’ / she said, /‘when I came out, / but that has all passed away; / that is indeed a splendid bird, / and he has given me a pair of red shoes.’
‘나 정말 불행했어요,’ 그녀가 말했어요, ‘제가 나왔을 때 그랬죠, 그러나 이제 다 지나갔어요; 저 새는 정말 멋진 새예요, 그리고 저에게 빨간 신발 한 켤레를 줬어요.’
-
The wife sprang up, / with her hair standing out / from her head / like flames of fire.
아내는 벌떡 일어났어요, 머리카락이 / 불꽃처럼 / 머리에서 / 솟아 올라서.
-
‘Then I will go out / too,’ she said, /‘and see if it will lighten my misery, / for I feel / as if the world were coming to an end.’
‘그러면 나도 나갈게요,’ 그녀가 말했어요, ‘그리고 그것이 내 불행을 줄여주는지 볼게요, 나는 세상이 끝나는 것처럼 느껴요.’
-
But as she crossed the threshold, / crash! / the bird threw the millstone / down on her head, / and she was crushed to death.
그러나 그녀가 문지방을 넘었을 때, 쾅! 그새는 / 맷돌을 / 그녀의 머리 위에 던졌고, 그녀는 압사 당했어요.
-
The father and little Marleen / heard the sound and ran out, / but they only saw / mist and flame and fire / rising from the spot,
아빠와 작은 말린은 / 소리를 듣고 뛰어 나갔어요, / 그러나 그들은 / 안개와 / 불꽃과 불이 / 그 자리에서 올라오는 것만 보았어요,
-
and when these had passed, / there stood the little brother, / and he took the father and little Marleen / by the hand;
그리고 그것들이 사라졌을 때, / 거기에 작은 남동생이 있었어요, / 그리고 그는 아빠와 작은 말린의 손을 잡았어요;
-
then they all three rejoiced, / and went inside together / and sat down to their dinners / and ate.
그리고 그들은 셋이 다 기뻐하고, / 함께 집 안으로 들어가서 / 저녁 식사를 / 먹었어요.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)