homepage banner

Grimms Fairy Tales 041 THE JUNIPER TREE 014

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 041 – THE JUNIPER-TREE – 014








❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. The new boy / went off / brushing the dust / from his clothes.

    새로운 소년은 그의 옷에서 먼지를 털어내며 떠났다.


  2. ⦁ new: 새로운
    – The new company policy is very effective. (새로운 회사 정책은 매우 효과적이다.)

    ⦁ brushing: 털어내는
    – She is brushing her cat every morning. (그녀는 매일 아침 고양이를 빗질한다.)




  3. And he knows / if he can make out / to put me off / for a minute / or make me laugh, / it’s all down again / and I can’t hit him.

    그리고 그는 내가 잠시 혼란스러워 하거나 웃기만 한다면 모든 것이 다시 내려가고 나는 그를 때릴 수 없다는 것을 안다.


  4. ⦁ make out: 알아보다
    – I can’t make out her handwriting. (나는 그녀의 필체를 알아볼 수 없다.)

    ⦁ laugh: 웃다
    – He made me laugh with his joke. (그는 농담으로 나를 웃게 했다.)




  5. She waited / for the bus / that arrived / five minutes late.

    그녀는 버스를 기다렸고 버스는 5분 늦게 도착했다.

    Her patience / ran thin / as the rain / started to fall.

    비가 내리기 시작하면서 그녀의 인내심이 얇아졌다.


  6. ⦁ waited: 기다렸다
    – I waited for him for an hour. (나는 그를 한 시간 동안 기다렸다.)

    ⦁ patience: 인내심
    – Patience is a virtue. (인내심은 미덕이다.)




  7. The children / played in the park / while their parents / watched from a distance.

    아이들은 부모가 멀리서 지켜보는 동안 공원에서 놀았다.


  8. ⦁ played: 놀았다
    – They played soccer after school. (그들은 방과 후 축구를 했다.)

    ⦁ distance: 거리
    – She kept her distance from him. (그녀는 그와의 거리를 유지했다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)