
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 042 – THE TURNIP – 002
One day he said to himself, ‘What shall I do with it? if I sell it, it will bring no more than another; and for eating, the little turnips are better than this; the best thing perhaps is to carry it and give it to the king as a mark of respect.’Then he yoked his oxen, and drew the turnip to the court, and gave it to the king.‘What a wonderful thing!’ said the king; ‘I have seen many strange things, but such a monster as this I never saw.Where did you get the seed? or is it only your good luck? If so, you are a true child of fortune.’ ‘Ah, no!’ answered the gardener, ‘I am no child of fortune; I am a poor soldier, who never could get enough to live upon; so I laid aside my red coat, and set to work, tilling the ground.I have a brother, who is rich, and your majesty knows him well, and all the world knows him; but because I am poor, everybody forgets me.’The king then took pity on him, and said, ‘You shall be poor no longer
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
One day / he said / to himself, / ‘What shall I do / with it? / if I sell it, / it will bring / no more than another; / and for eating, / the little turnips are better / than this; / the best thing perhaps / is to carry it / and give it / to the king as a mark of respect.’
어느 날 그는 / 스스로에게 말했습니다, / ‘이걸 어떻게 할까? / 팔면, / 다른 것과 다를 바가 없을 텐데; / 먹기에는 / 작은 순무들이 더 낫다; / 아마도 가장 좋은 방법은 / 이걸 가져다 / 왕에게 존경의 표시로 주는 것이다.’라고 말했습니다.
-
Then he yoked / his oxen, / and drew the turnip / to the court, / and gave it / to the king.
그는 소를 / 멍에에 매고, / 순무를 궁정으로 / 끌고 가서, / 왕에게 / 그것을 주었습니다.
-
‘What a wonderful thing!’ / said the king; / ‘I have seen / many strange things, / but such a monster / as this / I never saw.’
‘정말 놀라운 물건이구나!’ / 왕이 말했습니다; / ‘나는 여러 가지 이상한 것을 보았지만, / 이런 괴물 같은 것은 / 본 적이 없소.’라고 말했습니다.
-
‘Where did you get / the seed? / or is it only / your good luck? / If so, / you are a true / child of fortune.’
‘씨앗은 어디서 났소? / 아니면 오직 당신의 / 운인가? / 그렇다면, / 당신은 진정한 / 행운의 아들이오.’라고 물었습니다.
-
‘Ah, no!’ / answered the gardener, / ‘I am no child of fortune; / I am a poor soldier, / who never could / get enough to live upon; / so I laid aside / my red coat, / and set to work, / tilling the ground.
‘아니, 그렇지 않습니다!’ / 정원사가 대답했습니다, / ‘저는 행운의 아들이 아닙니다; / 저는 가난한 군인입니다, / 충분히 살 수 없어서; / 그래서 저는 / 제 빨간 군복을 벗고, / 일하기 시작했습니다, / 땅을 갈면서.’라고 답했습니다.
-
I have a brother, / who is rich, / and your majesty knows him well, / and all the world knows him; / but because I am poor, / everybody forgets me.’
저에게는 부자인 / 형제가 있습니다, / 폐하께서도 잘 알고 계시고, / 모든 사람들이 알고 있습니다; / 하지만 제가 가난해서, / 모두가 저를 잊어버립니다.’라고 이야기했습니다.
-
The king then / took pity on him, / and said, / ‘You shall be poor no longer.’
왕은 그러자 / 그를 가엾게 여겨, / 말했습니다, / ‘당신은 더 이상 가난하지 않을 것입니다.’
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)