homepage banner

Grimms Fairy Tales 046 THE FOUR CLEVER BROTHERS 004

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 046 – THE FOUR CLEVER BROTHERS – 004



Then the father took the eggs, and put one on each corner of the table, and the fifth in the middle, and said to the huntsman, ‘Cut all the eggs in two pieces at one shot.’ The huntsman took up his bow, and at one shot struck all the five eggs as his father wished.

‘Now comes your turn,’ said he to the young tailor; ‘sew the eggs and the young birds in them together again, so neatly that the shot shall have done them no harm.’ Then the tailor took his needle, and sewed the eggs as he was told; and when he had done, the thief was sent to take them back to the nest, and put them under the bird without its knowing it.
Then she went on sitting, and hatched them: and in a few days they crawled out, and had only a little red streak across their necks, where the tailor had sewn them together.

‘Well done, sons!’ said the old man; ‘you have made good use of your time, and learnt something worth the knowing; but I am sure I do not know which ought to have the prize



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Then the father / took the eggs, / and put one on each corner / of the table, / and the fifth / in the middle, / and said to the huntsman, / ‘Cut all the eggs / in two pieces / at one shot.’

    그러자 아버지는 / 계란을 가져다 / 테이블의 각 모서리에 하나씩 / 놓고, / 다섯 번째 계란은 / 가운데에 놓고, / 사냥꾼에게 말했습니다, / ‘모든 계란을 / 한 번에 / 쪼개라.’

    ⦁ father: 아버지
    – The father was very proud. (아버지는 매우 자랑스러워했다.)

    ⦁ shot: 발사
    – The shot echoed in the valley. (발사 소리가 골짜기에 울려 퍼졌다.)
  2. The huntsman / took up his bow, / and at one shot / struck all the five eggs / as his father wished.

    사냥꾼은 / 그의 활을 들어 / 한 번에 / 다섯 개의 계란을 맞췄습니다 / 아버지의 바람대로.

    ⦁ huntsman: 사냥꾼
    – The huntsman tracked the deer all day. (사냥꾼은 하루 종일 사슴을 추적했다.)

    ⦁ struck: 때렸다
    – He struck the ball with great force. (그는 공을 강하게 쳤다.)
  3. ‘Now comes your turn,’ / said he to the young tailor; / ‘sew the eggs and the young birds / in them together again, / so neatly that the shot / shall have done them / no harm.’

    ‘이제 네 차례다,’ / 그가 젊은 재단사에게 말했습니다; / ‘계란과 어린 새들을 / 다시 함께 꿰매라, / 그렇게 깔끔하게 해서 그 발사 / 그들에게 해를 / 주지 않도록 해야 한다.’

    ⦁ tailor: 재단사
    – The tailor measured the fabric. (재단사는 천을 측정했다.)

    ⦁ neatly: 깔끔하게
    – He tied his tie neatly. (그는 넥타이를 깔끔하게 매었다.)
  4. Then the tailor / took his needle, / and sewed the eggs / as he was told; / and when he had done, / the thief was sent to take them / back to the nest, / and put them under the bird / without its knowing it.

    그러자 재단사는 / 그의 바늘을 들어, / 계란을 꿰매기 시작했습니다 / 지시대로; / 그리고 그가 끝냈을 때, / 도둑이 그것들을 가져가도록 보내졌습니다 / 둥지로 다시 / 그리고 그 새 아래 놓았습니다 / 새가 모르게.

    ⦁ needle: 바늘
    – She threaded the needle quickly. (그녀는 바늘에 재빨리 실을 꿰었다.)

    ⦁ thief: 도둑
    – The thief stole a valuable painting. (도둑은 귀중한 그림을 훔쳤다.)
  5. Then she / went on sitting, / and hatched them: / and in a few days / they crawled out, / and had only a little red streak / across their necks, / where the tailor had sewn them together.

    그러자 그녀는 / 계속 앉아 / 그들을 부화시켰다: / 그리고 며칠 후 / 그들은 기어나와서 / 목에 작은 빨간 줄만 남았고, / 그곳이 재단사가 꿰맨 곳이다.

    ⦁ hatched: 부화했다
    – The eggs hatched after a week. (알들이 일주일 후에 부화했다.)

    ⦁ streak: 줄
    – There was a streak of light in the sky. (하늘에 빛 줄기가 있었다.)
  6. ‘Well done, sons!’ / said the old man; / ‘you have made good use of your time, / and learnt something worth the knowing; / but I am sure / I do not know / which ought to have the prize.

    ‘잘했다, 아들들!’ / 늙은 남자가 말했습니다; / ‘너희들은 시간을 잘 보냈고, / 배울 가치가 있는 것을 배웠다; / 하지만 나는 확실히 / 누가 상을 받아야 할지 / 모르겠다.

    ⦁ learnt: 배웠다
    – He learnt a lot from the experience. (그는 그 경험을 통해 많은 것을 배웠다.)

    ⦁ prize: 상
    – She won a prize for her essay. (그녀는 에세이로 상을 받았다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)