
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 046 – THE FOUR CLEVER BROTHERS – 007
So the tailor took his needle, and with a few large stitches put some of the planks together; and he sat down upon these, and sailed about and gathered up all pieces of the boat; and then tacked them together so quickly that the boat was soon ready, and they then reached the ship and got home safe.When they had brought home the princess to her father, there was great rejoicing; and he said to the four brothers, ‘One of you shall marry her, but you must settle amongst yourselves which it is to be.’ Then there arose a quarrel between them; and the star-gazer said, ‘If I had not found the princess out, all your skill would have been of no use; therefore she ought to be mine.’ ‘Your seeing her would have been of no use,’ said the thief, ‘if I had not taken her away from the dragon; therefore she ought to be mine.’ ‘No, she is mine,’ said the huntsman; ‘for if I had not killed the dragon, he would, after all, have torn you and the princess into pieces.’ ‘And if I had not sewn the boat together again,’ said the tailor, ‘you would all have been drowned, therefore she is mine.’ Then the king put in a word, and said, ‘Each of you is right; and as all cannot have the young lady, the best way is for neither of you to have her: for the truth is, there is somebody she likes a great deal better.But to make up for your loss, I will give each of you, as a reward for his skill, half a kingdom.’ So the brothers agreed that this plan would be much better than either quarrelling or marrying a lady who had no mind to have them.And the king then gave to each half a kingdom, as he had said; and they lived very happily the rest of their days, and took good care of their father; and somebody took better care of the young lady, than to let either the dragon or one of the craftsmen have her again
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
So the tailor / took his needle, / and with a few large stitches / put some of the planks together; / and he sat down upon these, / and sailed about / and gathered up / all pieces of the boat;
그래서 재단사는 바늘을 들고, 몇 번 큰 바느질로 몇몇 판자를 붙였어요; 그리고 그는 그것들 위에 앉아 돌아다니며 배의 모든 조각들을 모았어요;
-
and then tacked them together / so quickly / that the boat was soon ready, / and they then reached the ship / and got home safe.
그리고 나서 그것들을 매우 빠르게 꿰매어 배를 곧 완성시켰고, 그들은 배에 도착하여 안전하게 집에 돌아왔어요
-
When they had brought home / the princess to her father, / there was great rejoicing; / and he said to the four brothers, / ‘One of you shall marry her, / but you must settle amongst yourselves / which it is to be.’
그들이 공주를 그녀의 아버지에게 데려왔을 때, 큰 기쁨이 있었어요; 그리고 그는 네 형제에게 말했어요, ‘너희 중 한 명이 그녀와 결혼해야 하지만, 그것을 누구로 할지 너희끼리 정해야 해.’
-
Then there arose / a quarrel between them; / and the star-gazer said, / ‘If I had not found the princess out, / all your skill / would have been of no use; / therefore she ought to be mine.’
그러자 그들 사이에 다툼이 일어났어요; 그리고 별을 보던 이가 말했어요, ‘내가 공주를 찾아내지 않았다면, 네 기술들은 모두 쓸모없었을 거야; 그러므로 그녀는 나의 것이어야 해.’
-
‘Your seeing her / would have been of no use,’ / said the thief, / ‘if I had not taken her away / from the dragon; / therefore she ought to be mine.’
‘네가 그녀를 본 것이 아무 쓸모 없었을 거야,’ 라고 도둑이 말했어요, ‘내가 그녀를 용에게서 데려오지 않았다면; 그러므로 그녀는 나의 것이어야 해.’
-
‘No, she is mine,’ / said the huntsman; / ‘for if I had not killed the dragon, / he would, / after all, / have torn you and the princess / into pieces.’
‘아니, 그녀는 나의 것이야,’ 라고 사냥꾼이 말했어요; ‘내가 용을 죽이지 않았다면, 결국 그가 너희와 공주를 산산조각 냈을 거야.’
-
‘And if I had not sewn / the boat together again,’ / said the tailor, / ‘you would all have been drowned, / therefore she is mine.’
‘그리고 내가 배를 다시 꿰매지 않았다면,’ 라고 재단사가 말했어요, ‘너희는 모두 익사했을 거야, 그러므로 그녀는 나의 것이야.’
-
Then the king / put in a word, / and said, / ‘Each of you is right; / and as all cannot have the young lady, / the best way / is for neither of you / to have her:
그러자 왕이 한 마디 말하고 말했어요, ‘너희 모두가 옳다; 그리고 모두가 젊은 여인을 가질 수 없으니, 최선의 방법은 너희 둘 다 그녀를 가지지 않는 것이다:
-
for the truth is, / there is somebody / she likes a great deal better.
왜냐하면 사실은, 그녀가 더 좋아하는 사람이 있다.’
But to make up for your loss, / I will give each of you, / as a reward for his skill, / half a kingdom.’
하지만 너희의 손해를 보상하기 위해, 너희 각자에게 그의 기술에 대한 보상으로 왕국의 절반을 주겠다.’
-
So the brothers agreed / that this plan / would be much better / than either quarrelling / or marrying a lady / who had no mind to have them.
그래서 형제들은 이 계획이 다툼이나 자신들을 좋아하지 않는 여인과 결혼하는 것보다 훨씬 낫다고 동의했어요.
-
And the king then gave / to each / half a kingdom, / as he had said; / and they lived / very happily / the rest of their days, / and took good care of their father;
그리고 왕은 말했던 대로, 각자에게 왕국의 절반을 주었고; 그들은 나머지 날들을 매우 행복하게 살며, 그들의 아버지를 잘 돌보았어요;
and somebody took better care of the young lady, / than to let either the dragon / or one of the craftsmen have her again.
그리고 누군가가 젊은 여인을 용이나 장인들 중 어느 누구에게도 다시 빼앗기는 일 없이 더 잘 돌봤어요.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)