homepage banner

Grimms Fairy Tales 047 LILY AND THE LION 003

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 047 – LILY AND THE LION – 003




And as he came near home, it was Lily, his youngest and dearest daughter, that met him; she came running, and kissed him, and welcomed him home; and when she saw that he had brought her the rose, she was still more glad.
But her father began to be very sorrowful, and to weep, saying, ‘Alas, my dearest child! I have bought this flower at a high price, for I have said I would give you to a wild lion; and when he has you, he will tear you in pieces, and eat you.’ Then he told her all that had happened, and said she should not go, let what would happen.

But she comforted him, and said, ‘Dear father, the word you have given must be kept; I will go to the lion, and soothe him: perhaps he will let me come safe home again.’

The next morning she asked the way she was to go, and took leave of her father, and went forth with a bold heart into the wood.
But the lion was an enchanted prince



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. And / as he came near home, / it was Lily, / his youngest and dearest daughter, / that met him; / she came running, / and kissed him, / and welcomed him home; / and when she saw / that he had brought her the rose, / she was still more glad.

    그가 집에 가까워지자, 그를 맞이한 사람은 그의 막내이자 가장 사랑스러운 딸인 릴리였습니다. 그녀는 달려와 그에게 입맞춤하고 집으로 돌아온 것을 환영했습니다. 그리고 아버지가 장미를 가져오신 것을 보자 그녀는 더욱 기뻐했습니다.

  2. ⦁ youngest: 가장 어린
    – She is the youngest student in her class. (그녀는 그녀의 반에서 가장 어린 학생입니다.)

    ⦁ welcome: 환영하다
    – They welcome the guests warmly. (그들은 손님들을 따뜻하게 환영합니다.)
  3. But / her father / began to be very sorrowful, / and to weep, / saying, / ‘Alas, / my dearest child! / I have bought this flower / at a high price, / for I have said / I would give you / to a wild lion; / and when he has you, / he will tear you in pieces, / and eat you.’

    그러나 그녀의 아버지는 매우 슬퍼지기 시작했고, 눈물을 흘리며 말했습니다, ‘아, 내가 가장 사랑하는 아이야! 나는 이 꽃을 매우 비싼 대가로 샀다. 내가 너를 야생 사자에게 줄 것이라고 약속했기 때문이다. 그리고 그가 너를 가지면, 그는 너를 산산조각 내어 먹을 것이다.’

  4. ⦁ sorrowful: 슬퍼하는
    – The news left her feeling sorrowful. (그 소식은 그녀를 슬프게 만들었다.)

    ⦁ tear: 찢다
    – The paper was torn in half. (그 종이는 반으로 찢어졌다.)
  5. Then he told her / all that had happened, / and said / she should not go, / let what would happen.

    그러고 나서 그는 그녀에게 일어난 모든 일을 이야기했습니다. 그리고 그녀가 무슨 일이 있더라도 가지 말아야 한다고 말했습니다.

  6. ⦁ happened: 일어난
    – A lot has happened since we last met. (우리가 마지막으로 만난 이후로 많은 일이 일어났습니다.)

    ⦁ not: ~하지 않다
    – Do not enter the room. (방에 들어가지 마세요.)
  7. But / she comforted him, / and said, / ‘Dear father, / the word you have given / must be kept; / I will go to the lion, / and soothe him: / perhaps he will let me / come safe home again.’

    그러나 그녀는 그를 위로하고 말했습니다, ‘사랑하는 아버지, 당신이 한 약속은 지켜져야 합니다. 나는 사자에게 가서 그를 달랠 겁니다. 어쩌면 그는 나를 다시 안전하게 집으로 돌아오게 할 것입니다.’

  8. ⦁ comforted: 위로하다
    – She comforted her crying friend. (그녀는 울고 있는 친구를 위로했습니다.)

    ⦁ kept: 지켜지다
    – Promises must be kept. (약속은 지켜져야 합니다.)
  9. The next morning / she asked the way she was to go, / and took leave of her father, / and went forth with a bold heart / into the wood.

    다음 날 아침, 그녀는 가야 할 길을 물었고, 아버지에게 작별을 고한 뒤, 용감한 마음으로 숲속으로 나아갔습니다.

  10. ⦁ bold: 용감한
    – She made a bold decision. (그녀는 용감한 결정을 내렸습니다.)

    ⦁ wood: 숲
    – They went for a walk in the wood. (그들은 숲속에서 산책을 했습니다.)
  11. But / the lion / was an enchanted prince.

    그러나 그 사자는 마법에 걸린 왕자였습니다.

  12. ⦁ enchanted: 마법에 걸린
    – The enchanted forest was full of magic. (마법에 걸린 숲은 마법으로 가득했습니다.)

    ⦁ prince: 왕자
    – The prince lived in a grand palace. (그 왕자는 웅장한 궁전에 살았습니다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)