homepage banner

Grimms Fairy Tales 047 LILY AND THE LION 007

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 047 – LILY AND THE LION – 007



Then she began to be glad, and thought to herself that the time was fast coming when all her troubles should end; yet repose was still far off, for one day as she was travelling on she missed the white feather, and when she lifted up her eyes she could nowhere see the dove.
‘Now,’ thought she to herself, ‘no aid of man can be of use to me.’ So she went to the sun and said, ‘Thou shinest everywhere, on the hill’s top and the valley’s depth—hast thou anywhere seen my white dove?’ ‘No,’ said the sun, ‘I have not seen it; but I will give thee a casket—open it when thy hour of need comes.’

So she thanked the sun, and went on her way till eventide; and when the moon arose, she cried unto it, and said, ‘Thou shinest through the night, over field and grove—hast thou nowhere seen my white dove?’ ‘No,’ said the moon, ‘I cannot help thee but I will give thee an egg—break it when need comes.’

Then she thanked the moon, and went on till the night-wind blew; and she raised up her voice to it, and said, ‘Thou blowest through every tree and under every leaf—hast thou not seen my white dove?’ ‘No,’ said the night-wind, ‘but I will ask three other winds; perhaps they have seen it.’ Then the east wind and the west wind came, and said they too had not seen it, but the south wind said, ‘I have seen the white dove—he has fled to the Red Sea, and is changed once more into a lion, for the seven years are passed away, and there he is fighting with a dragon; and the dragon is an enchanted princess, who seeks to separate him from you.’ Then the night-wind said, ‘I will give thee counsel.
Go to the Red Sea; on the right shore stand many rods—count them, and when thou comest to the eleventh, break it off, and smite the dragon with it; and so the lion will have the victory, and both of them will appear to you in their own forms.
Then look round and thou wilt see a griffin, winged like bird, sitting by the Red Sea; jump on to his back with thy beloved one as quickly as possible, and he will carry you over the waters to your home



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Then she began / to be glad, / and thought to herself / that the time / was fast coming / when all her troubles / should end; yet repose / was still far off, / for one day / as she was travelling / on she missed / the white feather, / and when she lifted up / her eyes she could nowhere / see the dove.

    그녀는 기뻐하기 시작했고, 모든 고난이 끝날 시간이 빠르게 올 것이라고 혼자 생각했다; 하지만 휴식은 여전히 멀리 있었다, 어느 날 그녀가 여행을 하다가 하얀 깃털을 잃어버렸기 때문이다, 그리고 눈을 들어 주위를 보았을 때 비둘기를 어디에서도 볼 수 없었다.

    ⦁ glad: 기뻐하는
    – I am glad / to see you. (만나서 반가워.)

    ⦁ troubles: 고난
    – He had many troubles / in life. (그는 인생에서 많은 고난을 겪었다.)

  2. ‘Now,’ thought she / to herself, ‘no aid / of man / can be of use / to me.’

    ‘이제,’ 그녀는 혼자 생각했다, ‘어떠한 인간의 도움도 나에게 쓸모가 없다.’

    ⦁ aid: 도움
    – He needs medical aid. (그는 의료 도움이 필요하다.)

    ⦁ use: 사용
    – This tool / is of no use. (이 도구는 쓸모가 없다.)

  3. So she went / to the sun / and said, / ‘Thou shinest everywhere, / on the hill’s top / and the valley’s depth /—hast thou / anywhere seen / my white dove?’ ‘No,’ said the sun, / ‘I have not seen it; / but I will give thee / a casket—open it / when thy hour / of need / comes.’

    그래서 그녀는 태양에게 가서 말했다, ‘당신은 어디에나 빛나지요, 언덕 꼭대기나 계곡 깊은 곳에서도—당신은 어디에서도 내 하얀 비둘기를 본 적이 있나요?’ ‘아니,’ 태양이 말했다, ‘나는 본 적이 없다; 하지만 내가 너에게 작은 상자를 하나 주겠다—너의 필요가 닥쳤을 때 그것을 열어라.’

    ⦁ everywhere: 어디에나
    – I looked everywhere / for my keys. (열쇠를 찾기 위해 / 모든 곳을 뒤졌다.)

    ⦁ casket: 작은 상자
    – She kept her jewels / in a casket. (그녀는 보석을 작은 상자에 / 보관했다.)

  4. So she thanked the sun, / and went on her way / till eventide; / and when the moon arose, / she cried unto it, / and said, / ‘Thou shinest / through the night, / over field and grove—hast thou / nowhere seen / my white dove?’

    그래서 그녀는 태양에게 감사하고, 저녁이 될 때까지 계속 길을 갔다; 그리고 달이 떠오를 때, 그녀는 달에게 소리치고 말했다, ‘당신은 밤새, 들판과 숲을 비추는 줄 압니다—당신은 어디에서도 내 하얀 비둘기를 본 적이 있나요?’

    ⦁ eventide: 저녁
    – They arrived / at eventide. (그들은 저녁에 도착했다.)

    ⦁ arose: 일어났다, 떠올랐다
    – The problem arose / suddenly. (문제가 갑자기 / 발생했다.)

  5. ‘No,’ said the moon, / ‘I cannot help thee / but I will give thee / an egg—break it / when need / comes.’

    ‘아니,’ 달이 말했다, ‘내가 너를 도울 수는 없지만 내가 너에게 달걀 하나를 주겠다—필요할 때 깨뜨려라.’

    ⦁ help: 돕다
    – Can you help me? (저를 도와줄 수 있나요?)

    ⦁ break: 깨다
    – Be careful / not to break / the glass. (유리를 깨지 않도록 / 조심하세요.)

  6. Then she thanked the moon, / and went on / till the night-wind / blew; / and she raised up / her voice to it, / and said, / ‘Thou blowest / through every tree / and under every leaf—hast thou not seen / my white dove?’

    그러자 그녀는 달에게도 감사를 표하고, 계속해서 밤바람이 부는 때까지 길을 갔다; 그러고는 그녀는 목소리를 높여 밤바람에게 소리쳤다, ‘너는 모든 나무를 통해 부는구나, 그리고 모든 나뭇잎 아래에도—너는 내 하얀 비둘기를 본 적이 없니?’

    ⦁ wind: 바람
    – The wind is strong / today. (오늘 바람이 강하다.)

    ⦁ voice: 목소리
    – She has / a beautiful voice. (그녀는 아름다운 목소리를 가지고 있다.)

  7. ‘No,’ said the night-wind, / ‘but I will ask / three other winds; / perhaps they have seen it.’

    ‘아니,’ 밤바람이 말했다, ‘하지만 내가 다른 세 바람에게 물어보겠다; 아마 그들이 본 적이 있을 거야.’

    ⦁ ask: 묻다, 질문하다
    – Can I ask / you a question? (질문 하나 / 해도 될까요?)

    ⦁ perhaps: 아마도
    – Perhaps we can meet / tomorrow. (아마 우리는 내일 만날 수 있을 거야.)

  8. Then the east wind / and the west wind / came, / and said they / too had not seen it, / but the south wind said, / ‘I have seen / the white dove—he has fled / to the Red Sea, / and is changed / once more / into a lion, / for the seven years / are passed away, / and there he is fighting / with a dragon; / and the dragon / is an enchanted princess, / who seeks to separate him / from you.’

    그렇게 동풍과 서풍도 왔고, 그들 모두도 그것을 본 적이 없다고 말했다, 하지만 남풍이 말했다, ‘나는 하얀 비둘기를 봤다—그는 도망쳐 홍해로 갔고, 그는 다시 한 번 사자로 변했다, 7년이 지나갔기 때문이다, 그리고 그곳에서 그는 용과 싸우고 있다; 그 용은 마법에 걸린 공주이며, 그녀는 그를 너와 분리시키려고 한다.’

    ⦁ fled: 도망쳤다
    – The thief fled / from the scene. (도둑이 현장에서 도망쳤다.)

    ⦁ enchanted: 마법에 걸린
    – The castle was enchanted. (성은 마법에 걸렸다.)

  9. Then the night-wind said, / ‘I will give thee counsel.

    Go to the Red Sea; / on the right shore / stand many rods—count them, / and when thou comest / to the eleventh, / break it off, / and smite the dragon / with it; / and so the lion will have / the victory, / and both of them / will appear to you / in their own forms.
    Then look round / and thou wilt see / a griffin, winged like bird, sitting by the Red Sea; / jump on to his back / with thy beloved one / as quickly as possible, / and he will carry you / over the waters / to your home.

    그러자 밤바람이 말했다, ‘내가 너에게 조언을 주겠다. 홍해로 가라; 오른편 해변에 많은 막대들이 서 있을 것이다—그것들을 세어라, 그리고 열한 번째에 도착했을 때, 그것을 꺾고, 용을 그것으로 때려라; 그러면 사자가 승리할 것이다, 그리고 그들 둘 다 너에게 그들의 본래 모습으로 나타날 것이다.[br]그 다음 주위를 둘러보아라, 그러면 너는 홍해 옆에 앉아 있는 새 같은 날개가 달린 그리핀을 볼 것이다; 가능한 빨리 너의 사랑하는 사람과 함께 그의 등에 올라타라, 그러면 그는 너를 물을 넘어 집으로 데려다 줄 것이다.

    ⦁ counsel: 조언
    – He gave me / good counsel. (그는 나에게 좋은 조언을 주었다.)

    ⦁ victory: 승리
    – The team celebrated / their victory. (팀은 그들의 승리를 축하했다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)