homepage banner

Grimms Fairy Tales 047 LILY AND THE LION 008

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 047 – LILY AND THE LION – 008



I will also give thee this nut,’ continued the night-wind.
‘When you are half-way over, throw it down, and out of the waters will immediately spring up a high nut-tree on which the griffin will be able to rest, otherwise he would not have the strength to bear you the whole way; if, therefore, thou dost forget to throw down the nut, he will let you both fall into the sea.’

So our poor wanderer went forth, and found all as the night-wind had said; and she plucked the eleventh rod, and smote the dragon, and the lion forthwith became a prince, and the dragon a princess again.
But no sooner was the princess released from the spell, than she seized the prince by the arm and sprang on to the griffin’s back, and went off carrying the prince away with her.

Thus the unhappy traveller was again forsaken and forlorn; but she took heart and said, ‘As far as the wind blows, and so long as the cock crows, I will journey on, till I find him once again.’ She went on for a long, long way, till at length she came to the castle whither the princess had carried the prince; and there was a feast got ready, and she heard that the wedding was about to be held



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. I will also / give thee / this nut,’ / continued the night-wind.

    밤바람이 ‘이 견과도 너에게 주겠다’라며 계속 말했다.


  2. ⦁ give: 주다
    – I will give you a gift. (나는 너에게 선물을 줄 것이다.)

    ⦁ continued: 계속했다
    – She continued her journey. (그녀는 그녀의 여행을 계속했다.)




  3. ‘When you are half-way over, / throw it down, / and out of the waters / will immediately / spring up a high nut-tree / on which / the griffin will be able to rest, / otherwise / he would not have the strength / to bear you the whole way; / if, therefore, / thou dost forget / to throw down the nut, / he will let you both / fall into the sea.’

    ‘중간쯤 갔을 때 그 것을 던져라. 그러면 물에서 즉시 높이 자란 견과나무가 나타나 그리핀이 쉴 수 있을 것이다. 그렇지 않으면 전체 길을 으로 가는 힘이 없을 것이다; 따라서, 너가 견과를 던지는 것을 잊는다면, 그가 너희 둘을 바다로 떨어뜨릴 것이다.’


  4. ⦁ throw: 던지다
    – Throw the ball to me. (공을 나에게 던져라.)

    ⦁ forget: 잊다
    – Don’t forget your homework. (숙제를 잊지 마라.)




  5. So our poor wanderer / went forth, / and found all / as the night-wind / had said; and she plucked the eleventh rod, / and smote the dragon, / and the lion forthwith became a prince, / and the dragon a princess again.

    그래서 우리 불쌍한 방랑자는 앞으로 나아가 밤바람이 말한 모든 것을 발견했다; 그리고 그녀는 열한 번째 막대를 뽑아 용을 쳤고, 사자는 곧바로 왕자가 되었으며, 용은 다시 공주가 되었다.


  6. ⦁ found: 발견했다
    – She found her keys. (그녀는 그녀의 열쇠를 발견했다.)

    ⦁ became: 되었다
    – The caterpillar became a butterfly. (애벌레가 나비가 되었다.)




  7. But no sooner / was the princess released from the spell, / than she seized the prince by the arm / and sprang onto the griffin’s back, / and went off / carrying the prince / away with her.

    그러나 공주가 주문에서 풀리자마자, 그녀는 왕자의 팔을 잡고 그리핀의 등에 뛰어올라, 왕자를 데리고 떠났다.


  8. ⦁ released: 풀려났다
    – The prisoner was released. (죄수가 풀려났다.)

    ⦁ seized: 잡았다
    – The police seized the suspect. (경찰이 용의자를 잡았다.)




  9. Thus the unhappy traveller / was again / forsaken and forlorn; / but she took heart / and said, ‘As far as the wind blows, / and so long as the cock crows, / I will journey on, / till I find him once again.’

    그렇게 불행한 여행자는 다시 버림받고 외로웠다; 그러나 그녀는 용기를 내어 ‘바람이 부는 곳까지, 그리고 닭이 울 때까지 여행을 계속할 것이다, 그를 다시 찾을 때까지’라고 말했다.


  10. ⦁ unhappy: 불행한
    – She felt unhappy. (그녀는 불행을 느꼈다.)

    ⦁ journey: 여행
    – We enjoyed our journey. (우리는 우리의 여행을 즐겼다.)




  11. She went on / for a long, long way, / till at length she came to the castle / whither the princess / had carried the prince; / and there was a feast / got ready, / and she heard / that the wedding / was about to be held.

    그녀는 아주 오랫동안 계속 여행을 했다, 마침내 그녀는 공주가 왕자를 데려갔던 성에 도착했다; 그리고 그곳에서는 잔치가 준비되어 있었고, 그녀는 결혼식이 열릴 예정이라는 소식을 들었다.


  12. ⦁ feast: 잔치
    – They organized a feast. (그들은 잔치를 준비했다.)

    ⦁ wedding: 결혼식
    – The wedding was beautiful. (결혼식은 아름다웠다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)