
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 047 – LILY AND THE LION – 009
‘Heaven aid me now!’ said she; and she took the casket that the sun had given her, and found that within it lay a dress as dazzling as the sun itself.So she put it on, and went into the palace, and all the people gazed upon her; and the dress pleased the bride so much that she asked whether it was to be sold.‘Not for gold and silver.’ said she, ‘but for flesh and blood.’ The princess asked what she meant, and she said, ‘Let me speak with the bridegroom this night in his chamber, and I will give thee the dress.’ At last the princess agreed, but she told her chamberlain to give the prince a sleeping draught, that he might not hear or see her.When evening came, and the prince had fallen asleep, she was led into his chamber, and she sat herself down at his feet, and said: ‘I have followed thee seven years
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
‘Heaven aid me now!’ / said she; / and she took / the casket / that the sun / had given her, / and found / that within it / lay a dress / as dazzling / as the sun itself.
‘하늘이여, 지금 저를 도와주세요!’ 그녀가 말했습니다. / 그리고 그녀는 태양이 그녀에게 준 / 상자를 꺼내어 보니 / 안에 태양처럼 눈부신 / 드레스가 있었습니다.
-
So she put it on, / and went into the palace, / and all the people / gazed upon her; / and the dress / pleased the bride / so much / that she asked / whether it was to be sold.
그래서 그녀는 [드레스를] 입고 / 궁전으로 들어갔고, / 모든 사람들이 / 그녀를 바라보았습니다; / 그 드레스는 신부를 / 너무 만족시켜 / 신부는 [그 드레스가] / 팔리는 것인지 물었습니다.
-
‘Not for gold and silver.’ / said she, / ‘but for flesh and blood.’
‘금이나 은으로는 [안 됩니다].’ 그녀는 말했습니다, / ‘하지만 살과 피로는요.’
-
The princess asked / what she meant, / and she said, / ‘Let me speak / with the bridegroom / this night / in his chamber, / and I will give thee / the dress.’
공주는 물었습니다 / 그녀가 무슨 말을 하는지, / 그리고 그녀는 말했습니다, / ‘제가 신랑과 / 이밤에 그의 방에서 / 말하게 해주시면, / 제가 당신께 드레스를 드리겠습니다.’
-
At last / the princess agreed, / but she told / her chamberlain / to give the prince / a sleeping draught, / that he might not / hear or see her.
마침내 / 공주는 동의했지만, / 그녀는 그녀의 시종에게 / 왕자에게 / 수면제를 주어 / 그가 그녀의 말을 듣거나 보지 못하게 / 하라고 지시했습니다.
-
When evening came, / and the prince had fallen asleep, / she was led / into his chamber, / and she sat herself / down at his feet, / and said: ‘I have followed thee / seven years
저녁이 되어, / 왕자가 잠들었을 때, / 그녀는 왕자의 방으로 / 안내받았고, / 그녀는 그의 발치에 / 앉아 / 말했습니다: ‘나는 당신을 / 일곱 해 동안 / 따라다녔습니다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)