homepage banner

Grimms Fairy Tales 047 LILY AND THE LION 010

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 047 – LILY AND THE LION – 010



I have been to the sun, the moon, and the night-wind, to seek thee, and at last I have helped thee to overcome the dragon.
Wilt thou then forget me quite?’ But the prince all the time slept so soundly, that her voice only passed over him, and seemed like the whistling of the wind among the fir-trees.

Then poor Lily was led away, and forced to give up the golden dress; and when she saw that there was no help for her, she went out into a meadow, and sat herself down and wept.
But as she sat she bethought herself of the egg that the moon had given her; and when she broke it, there ran out a hen and twelve chickens of pure gold, that played about, and then nestled under the old one’s wings, so as to form the most beautiful sight in the world



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. I have been / to the sun, / the moon, and the night-wind, / to seek thee, / and at last I have helped thee / to overcome the dragon.

    나는 태양과 달, 그리고 야풍까지 찾아갔고, 마침내 용을 물리치는 것을 도왔습니다.


  2. ⦁ seek: 찾다
    – I seek knowledge in all forms. (나는 모든 형태의 지식을 찾는다.)

    ⦁ overcome: 극복하다
    – She managed to overcome her fears. (그녀는 두려움을 극복하는 데 성공했다.)




  3. Wilt thou / then forget me / quite?’

    그럼 이제 나를 완전히 잊으려느냐?


  4. ⦁ wilt: ~할 것이다
    – Wilt thou go with me? (너는 나와 함께 갈 것이냐?)

    ⦁ forget: 잊다
    – Don’t forget your promise. (약속을 잊지 마라.)




  5. But the prince / all the time / slept so soundly, / that her voice / only passed over him, / and seemed / like the whistling of the wind / among the fir-trees.

    그러나 왕자는 계속 깊이 잠들어 있어서, 그녀의 목소리는 그를 스쳐 지나갈 뿐, 마치 전나무 사이에서 바람이 휘파람 소리를 내는 것처럼 들렸다.


  6. ⦁ soundly: 깊이
    – The baby is sleeping soundly. (아기가 깊이 잠들어 있다.)

    ⦁ whistling: 휘파람 소리
    – I heard a whistling sound. (휘파람 소리를 들었다.)




  7. Then poor Lily / was led away, / and forced to give up / the golden dress;

    그다음 불쌍한 릴리는 끌려가서, 황금 드레스를 포기해야 했습니다.


  8. ⦁ led: 인도했다
    – The guide led us through the forest. (가이드가 우리를 숲을 통해 인도했다.)

    ⦁ forced: 강요된
    – He was forced to apologize. (그는 사과하도록 강요받았다.)




  9. and when she saw / that there was no help / for her, / she went out / into a meadow, / and sat herself down / and wept.

    그리고 그녀는 자신을 도울 사람이 없다는 것을 깨닫고, 초원으로 나가 앉아 울었습니다.


  10. ⦁ meadow: 초원
    – Cows are grazing in the meadow. (소들이 초원에서 풀을 뜯고 있다.)

    ⦁ wept: 울다
    – She wept at the sad news. (그녀는 슬픈 소식에 울었다.)




  11. But as she sat, / she bethought herself / of the egg / that the moon / had given her; / and when she broke it, / there ran out / a hen and twelve chickens / of pure gold, / that played about, / and then nestled / under the old one’s wings, / so as to form / the most beautiful sight / in the world.

    그러나 그녀가 앉아 있던 중, 달이 준 계란을 생각해보았고, 그것을 깨뜨렸을 때, 순금으로 된 닭과 열두 마리의 병아리가 뛰어나와 놀다, 어미 닭의 날개 밑에 둥지를 틀었습니다. 그것은 세상에서 가장 아름다운 광경을 이루었습니다.


  12. ⦁ bethought: 상기했다
    – She bethought herself of the promise. (그녀는 약속을 상기했다.)

    ⦁ nestled: 둥지를 틀다
    – The birds nestled in the tree. (새들이 나무에 둥지를 틀었다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)