homepage banner

Grimms Fairy Tales 047 LILY AND THE LION 011

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 047 – LILY AND THE LION – 011



And she rose up and drove them before her, till the bride saw them from her window, and was so pleased that she came forth and asked her if she would sell the brood.
‘Not for gold or silver, but for flesh and blood: let me again this evening speak with the bridegroom in his chamber, and I will give thee the whole brood.’

Then the princess thought to betray her as before, and agreed to what she asked: but when the prince went to his chamber he asked the chamberlain why the wind had whistled so in the night.
And the chamberlain told him all—how he had given him a sleeping draught, and how a poor maiden had come and spoken to him in his chamber, and was to come again that night.
Then the prince took care to throw away the sleeping draught; and when Lily came and began again to tell him what woes had befallen her, and how faithful and true to him she had been, he knew his beloved wife’s voice, and sprang up, and said, ‘You have awakened me as from a dream, for the strange princess had thrown a spell around me, so that I had altogether forgotten you; but Heaven hath sent you to me in a lucky hour.’

And they stole away out of the palace by night unawares, and seated themselves on the griffin, who flew back with them over the Red Sea



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. And she rose up / and drove them / before her, / till the bride / saw them / from her window, / and was so pleased / that she came forth / and asked her / if she would sell the brood.

    그리고 그녀는 일어나서 그녀 앞에서 그것들을 몰아갔다, 신부가 창문에서 그것들을 볼 때까지, 그리고 매우 기뻐서 그녀에게 나와서 그것들을 팔 건지 물었다.


  2. ⦁ rose: 떠오르다, 일어나다
    – The sun rose over the horizon. (태양이 수평선 위로 떠올랐다.)

    ⦁ brood: 새끼들
    – The hen watched over her brood. (암탉이 그녀의 새끼들을 지켜봤다.)




  3. ‘Not for gold / or silver, / but for flesh / and blood: / let me again / this evening / speak with the bridegroom / in his chamber, / and I will give thee / the whole brood.’

    ‘금이나 은이 아니라, 인육과 피에 대해서: 오늘 저녁에 다시 신랑과 그의 방에서 얘기하자, 그럼 내가 너에게 전부를 줄게.’


  4. ⦁ flesh: 살, 인육
    – The taste of flesh is different. (살의 맛은 다르다.)

    ⦁ chamber: 방
    – He went to his chamber to rest. (그는 쉬기 위해 그의 방으로 갔다.)




  5. Then the princess / thought to betray her / as before, / and agreed / to what she asked: / but when the prince / went to his chamber / he asked the chamberlain / why the wind / had whistled so / in the night.

    그리고 공주는 예전처럼 그녀를 배신하려고 생각했고, 그녀가 요청한 것을 동의했다: 하지만 왕자가 그의 방으로 갔을 때 그는 내관에게 밤에 왜 바람이 그렇게 휘파람을 불었는지 물었다.


  6. ⦁ betray: 배신하다
    – She betrayed his trust. (그녀는 그의 신뢰를 배신했다.)

    ⦁ chamberlain: 내관
    – The chamberlain served the king faithfully. (내관은 왕을 충실히 섬겼다.)




  7. And the chamberlain / told him all—how he / had given him a sleeping draught, / and how a poor maiden / had come / and spoken to him / in his chamber, / and was to come again / that night.

    그리고 내관이 그에게 모든 것을 말했다—어떻게 그에게 수면제를 주었는지, 그리고 한 가난한 처녀가 그의 방에 와서 그에게 이야기했는지, 그리고 그 밤에 다시 올 예정이었다는 것을.


  8. ⦁ draught: 초안, 수면제
    – He drank the sleeping draught. (그는 수면제를 마셨다.)

    ⦁ maiden: 처녀
    – The maiden looked out the window. (처녀가 창문 밖을 내다보았다.)




  9. Then the prince / took care to throw away / the sleeping draught; / and when Lily came / and began again / to tell him / what woes / had befallen her, / and how faithful / and true to him / she had been, / he knew / his beloved wife’s voice, / and sprang up, / and said, / ‘You have awakened me / as from a dream, / for the strange princess / had thrown a spell / around me, / so that I had altogether forgotten you; / but Heaven / hath sent you / to me / in a lucky hour.’

    그런데 왕자가 수면제를 버리기로 했다; 그리고 Lily가 와서 그녀에게 일어난 불행을 다시 얘기하기 시작했을 때, 그리고 그녀가 얼마나 충실하고 그에게 진실했는지 얘기했을 때, 그는 그의 사랑하는 아내의 목소리를 알아차렸고, 일어나서 말했다, ‘당신이 바로 저를 깨어나게 했어요, 마치 꿈에서 벗어난 것처럼, 이상한 공주가 저에게 주문을 걸어서, 제가 당신을 완전히 잊어버리게 했지만; 하지만 하늘이 당신을 저에게 보내주었어요, 다행스러운 시간에.’


  10. ⦁ wo: 비애, 불행
    – Her wos seemed endless. (그녀의 비애는 끝이 없어 보였다.)

    ⦁ spell: 주문
    – She cast a spell on him. (그녀가 그에게 주문을 걸었다.)




  11. And they stole away / out of the palace / by night unawares, / and seated themselves / on the griffin, / who flew back / with them / over the Red Sea

    그리고 그들은 몰래 밤중에 궁전에서 빠져나가, 그리핀에 앉아, 그와 함께 홍해를 넘어 날아갔다.


  12. ⦁ steal away: 몰래 사라지다
    – They stole away in the night. (그들은 밤에 몰래 사라졌다.)

    ⦁ griffin: 그리핀
    – The mythical griffin guarded the treasure. (신화적인 그리핀이 보물을 지켰다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)