homepage banner

Grimms Fairy Tales 049 THE BLUE LIGHT 002

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 049 – THE BLUE LIGHT – 002



‘Tomorrow, you shall only do me a very trifling piece of work.
Behind my house, there is an old dry well, into which my light has fallen, it burns blue, and never goes out, and you shall bring it up again.’ Next day the old woman took him to the well, and let him down in a basket.
He found the blue light, and made her a signal to draw him up again.
She did draw him up, but when he came near the edge, she stretched down her hand and wanted to take the blue light away from him.
‘No,’ said he, perceiving her evil intention, ‘I will not give you the light until I am standing with both feet upon the ground.’ The witch fell into a passion, let him fall again into the well, and went away.

The poor soldier fell without injury on the moist ground, and the blue light went on burning, but of what use was that to him? He saw very well that he could not escape death



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Tomorrow, / you shall only do / me a very trifling piece / of work.

    내일, 너는 나를 위해 아주 사소한 일을 하나 할 것이다.


  2. ⦁ shall: ~할 것이다
    – I shall return tomorrow. (나는 내일 돌아올 것이다.)

    ⦁ trifling: 사소한
    – It’s just a trifling matter. (그건 단지 사소한 문제야.)


  3. Behind my house, / there is an old dry well, / into which my light has fallen, / it burns blue, / and never goes out, / and you shall bring it up again.

    내 집 뒤에 오래된 마른 우물이 있는데, 그 안에 내 빛이 떨어졌고, 그것은 파랗게 타오르며 절대 꺼지지 않으니, 네가 그것을 다시 올려야 한다.


  4. ⦁ fallen: 떨어진
    – The leaves have fallen. (나뭇잎이 떨어졌다.)

    ⦁ goes out: 꺼지다
    – The fire goes out when it runs out of fuel. (불은 연료가 떨어지면 꺼진다.)


  5. Next day / the old woman took him / to the well, / and let him down / in a basket.

    다음날, 그 노파는 그를 우물로 데려가 바구니에 넣어 내려보냈다.


  6. ⦁ let down: 내려놓다
    – Please let down the rope. (밧줄을 내려주세요.)

    ⦁ basket: 바구니
    – She carried a basket of apples. (그녀는 사과 바구니를 가지고 있었다.)


  7. He found the blue light, / and made her a signal / to draw him up again.

    그는 파란 불빛을 찾아내고, 그녀에게 자신을 다시 끌어올리라는 신호를 보냈다.


  8. ⦁ signal: 신호
    – She gave me a signal. (그녀가 내게 신호를 주었다.)

    ⦁ draw up: 끌어올리다
    – He had to draw her up. (그는 그녀를 끌어올려야 했다.)


  9. She did draw him up, / but when he came near the edge, / she stretched down her hand / and wanted to take the blue light / away from him.

    그녀는 그를 끌어올렸으나, 그가 가장자리에 가까워졌을 때, 그녀는 손을 뻗어 파란 불빛을 그에게서 가져가려 했다.


  10. ⦁ edge: 가장자리
    – Be careful near the edge. (가장자리 근처에서 조심해라.)

    ⦁ stretched down: 내려다보다
    – She stretched down to help him. (그녀는 그를 돕기 위해 낚시줄을 내렸다.)


  11. ‘No,’ / said he, / perceiving her evil intention, / ‘I will not give you the light / until I am standing / with both feet / upon the ground.’

    ‘아니요,’ 그는 그녀의 악의적인 의도를 알아차리고 말했다, ‘내가 두 발로 땅에 서 있기 전까지는 불을 주지 않겠소.’


  12. ⦁ perceiving: 인지하다
    – He perceives the difficult situation. (그는 어려운 상황을 인지한다.)

    ⦁ intention: 의도
    – What is your intention? (당신의 의도가 무엇인가요?)


  13. The witch fell / into a passion, / let him fall / again into the well, / and went away.

    그 마녀는 격분하여 그를 다시 우물 속으로 떨어뜨리고 떠났다.


  14. ⦁ passion: 격분
    – She fell into a passion. (그녀는 격분했다.)

    ⦁ went away: 떠나다
    – They went away quickly. (그들은 빨리 떠났다.)


  15. The poor soldier fell / without injury / on the moist ground, / and the blue light went on burning, / but of what use / was that to him?

    그 불쌍한 군인은 다치지 않고 축축한 땅에 떨어졌고, 파란 불은 계속 타고 있었지만, 그것이 그에게 무슨 소용이었겠는가?


  16. ⦁ injury: 부상
    – He got an injury while playing. (그는 놀이 중에 부상을 입었다.)

    ⦁ moist: 축축한
    – The ground is moist after the rain. (비가 온 후 땅이 축축하다.)


  17. He saw very well / that he could not escape death.

    그는 자기가 죽음을 피할 수 없다는 것을 아주 잘 보았다.


  18. ⦁ escape: 도망치다
    – He tried to escape from danger. (그는 위험에서 도피하려고 했다.)

    ⦁ death: 죽음
    – She feared death. (그녀는 죽음을 두려워했다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)