
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 049 – THE BLUE LIGHT – 007
And again the princess was compelled to do servant’s work until cock-crow.Next morning the king sent his people out to seek the track, but it was all in vain, for in every street poor children were sitting, picking up peas, and saying: ‘It must have rained peas, last night.’ ‘We must think of something else,’ said the king; ‘keep your shoes on when you go to bed, and before you come back from the place where you are taken, hide one of them there, I will soon contrive to find it.’ The black manikin heard this plot, and at night when the soldier again ordered him to bring the princess, revealed it to him, and told him that he knew of no expedient to counteract this stratagem, and that if the shoe were found in the soldier’s house it would go badly with him.‘Do what I bid you,’ replied the soldier, and again this third night the princess was obliged to work like a servant, but before she went away, she hid her shoe under the bed.Next morning the king had the entire town searched for his daughter’s shoe.It was found at the soldier’s, and the soldier himself, who at the entreaty of the dwarf had gone outside the gate, was soon brought back, and thrown into prison.In his flight he had forgotten the most valuable things he had, the blue light and the gold, and had only one ducat in his pocket
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
And again the princess / was compelled / to do servant’s work / until cock-crow.
그리하여 공주는 다시 닭이 울 때까지 하녀 일을 해야만 했다.
-
Next morning / the king sent his people out / to seek the track, / but it was all in vain, / for in every street poor children were sitting, / picking up peas, / and saying: ‘It must have rained peas, / last night.’
다음 날 아침, 왕은 사람들을 보내어 흔적을 찾게 했지만, 모든 것이 허사였다. 왜냐하면 거리마다 아이들이 앉아 콩을 줍고 있으면서 ‘어젯밤에 콩이 내렸나 봐요.’라고 말하고 있었기 때문이다.
-
‘We must think of / something else,’ / said the king; / ‘keep your shoes on / when you go to bed, / and before you come back from the place / where you are taken, / hide one of them there, / I will soon contrive to find it.’
‘다른 것을 생각해야겠군.’ 왕이 말했다. ‘잠자기 전에 신발을 신고 있다가, 네가 가는 곳에서 돌아오기 전에 그 중 하나를 숨겨라. 곧 그것을 찾아내겠다.’
-
The black manikin heard / this plot, / and at night / when the soldier again ordered him / to bring the princess, / revealed it to him, / and told him / that he knew of no expedient / to counteract this stratagem, / and that if the shoe were found in the soldier’s house / it would go badly with him.
검은 난쟁이는 이 계획을 듣고, 밤에 병사가 또 공주를 데려오라고 명령했을 때, 그에게 이를 밝히고, 이를 막을 방책이 없음을 말해주었다. 그리고 만약 그 신발이 병사의 집에서 발견된다면, 그에게 안 좋은 일이 있을 것이라고 말했다.
-
‘Do what I bid you,’ / replied the soldier, / and again this third night / the princess was obliged to work like a servant, / but before she went away, / she hid her shoe under the bed.
‘명령대로 하세요,’ 병사가 대답했다. 그리고 이번 세 번째 밤에도 공주는 하녀처럼 일을 해야 했다. 하지만 떠나기 전에, 그녀는 신발 한 짝을 침대 밑에 숨겼다.
-
Next morning / the king had the entire town searched / for his daughter’s shoe.
다음 날 아침, 왕은 온 마을을 딸의 신발을 찾기 위해 수색했다.
-
It was found / at the soldier’s, / and the soldier himself, / who at the entreaty of the dwarf / had gone outside the gate, / was soon brought back, / and thrown into prison.
그것은 병사의 집에서 발견되었고, 난쟁이의 간청으로 문 밖으로 나갔던 병사 자신은 곧 다시 붙잡혀 감옥에 갇히게 되었다.
-
In his flight / he had forgotten the most valuable things he had, / the blue light and the gold, / and had only one ducat / in his pocket.
도망치면서 그가 가진 가장 귀중한 것들인 푸른 빛과 금을 잊어버리고, 주머니에는 단 하나의 금화만 남아 있었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)