
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 049 – THE BLUE LIGHT – 010
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The new boy / went off / brushing the dust / from his clothes.
그 새로운 소년은 자기 옷에서 먼지를 털며 떠났다.
-
and he knows / if he can make out / to put me off / for a minute / or make me laugh, / it’s all down again / and I can’t hit him.
그리고 그는 나를 잠시 동안 방해하거나 웃게 만들면, 모든 것이 다시 무너져서 그를 칠 수 없다는 것을 안다.
-
The quick brown fox / jumps over / the lazy dog.
빠른 갈색 여우가 게으른 개를 뛰어넘는다.
⦁ boy: 소년 – The boy is playing outside. (그 소년은 밖에서 놀고 있다.) ⦁ dust: 먼지 – There is dust on the shelf. (선반에 먼지가 있다.)
⦁ knows: 알다 – She knows the answer. (그녀는 답을 알고 있다.) ⦁ laugh: 웃다 – They laugh at the joke. (그들은 농담을 듣고 웃는다.)
⦁ jumps: 뛰다 – The cat jumps onto the table. (고양이가 탁자 위로 뛰어오른다.) ⦁ lazy: 게으른 – He is too lazy to do his homework. (그는 너무 게을러서 숙제를 하지 않는다.)
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)