
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 050 – THE RAVEN – 005
After that she drew a gold ring, on which her name was engraved, off her finger, and put it upon one of his.Finally, she laid a letter near him, in which, after giving him particulars of the food and drink she had left for him, she finished with the following words: ‘I see that as long as you remain here you will never be able to set me free; if, however, you still wish to do so, come to the golden castle of Stromberg; this is well within your power to accomplish.’ She then returned to her carriage and drove to the golden castle of Stromberg.When the man awoke and found that he had been sleeping, he was grieved at heart, and said, ‘She has no doubt been here and driven away again, and it is now too late for me to save her.’ Then his eyes fell on the things which were lying beside him; he read the letter, and knew from it all that had happened.He rose up without delay, eager to start on his way and to reach the castle of Stromberg, but he had no idea in which direction he ought to go.He travelled about a long time in search of it and came at last to a dark forest, through which he went on walking for fourteen days and still could not find a way out.Once more the night came on, and worn out he lay down under a bush and fell asleep
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
After that / she drew / a gold ring, / on which her name was engraved, / off her finger, / and put it / upon one of his.
그 후 그녀는 자신의 이름이 새겨진 금반지를 손가락에서 빼서, 그의 손가락 중 하나에 끼웠다.
-
Finally, / she laid / a letter near him, / in which, / after giving him particulars / of the food and drink / she had left for him, / she finished / with the following words: ‘I see / that as long as you remain here / you will never be able / to set me free; / if, however, you still wish / to do so, / come to the golden castle of Stromberg; / this is well within your power / to accomplish.’ She then returned / to her carriage / and drove / to the golden castle of Stromberg.
마지막으로 그녀는 그에게 음식을 제공하는 내용이 담긴 편지를 그 근처에 놓고, 다음과 같은 말을 끝으로 썼다. ‘이곳에 있는 한 나를 절대 풀어줄 수 없을 것입니다. 여전히 그렇게 하고 싶다면, 스트롬버그의 황금성으로 와주세요. 이는 당신의 능력 안에 있습니다.’ 이후 그녀는 마차로 돌아가 스트롬버그의 황금성으로 떠났다.
-
When the man awoke / and found / that he had been sleeping, / he was grieved / at heart, / and said, ‘She has no doubt / been here and driven away again, / and it is now too late / for me to save her.’
남자가 깨어나 자신이 잠들어 있었다는 것을 알았을 때, 그는 마음 아파하며 ‘그녀는 여기 왔다가 다시 떠났겠지. 이제 그녀를 구하기엔 너무 늦어버렸어.’라고 말했다.
-
Then his eyes fell / on the things / which were lying beside him; / he read the letter, / and knew / from it / all that had happened.
그때 그의 눈은 그 옆에 놓인 물건들에 닿았고, 그는 편지를 읽고 일어난 모든 일을 알게 되었다.
-
He rose up / without delay, / eager to start / on his way / and to reach the castle of Stromberg, / but he had no idea / in which direction / he ought to go.
그는 지체 없이 일어나 스트롬버그의 성을 향해 갈 생각이었다. 하지만 어떤 방향으로 가야 할지 전혀 몰랐다.
-
He travelled about / a long time / in search of it / and came at last / to a dark forest, / through which he went on walking / for fourteen days / and still could not find a way out.
그는 그것을 찾아 오랫동안 여행했고 마침내 어두운 숲에 도착했다. 그 숲을 14일 동안 걸어 다녔지만 여전히 출구를 찾지 못했다.
-
Once more / the night came on, / and worn out / he lay down / under a bush / and fell asleep.
밤이 다시 찾아오고, 지친 그는 덤불 아래에 누워 잠들었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)