
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 050 – THE RAVEN – 009
When he saw that it was impossible to reach her, he was greatly grieved, and said to himself, ‘I will remain here and wait for her,’ so he built himself a little hut, and there he sat and watched for a whole year, and every day he saw the king’s daughter driving round her castle, but still was unable to get nearer to her.Looking out from his hut one day he saw three robbers fighting and he called out to them, ‘God be with you.’ They stopped when they heard the call, but looking round and seeing nobody, they went on again with their fighting, which now became more furious.‘God be with you,’ he cried again, and again they paused and looked about, but seeing no one went back to their fighting.A third time he called out, ‘God be with you,’ and then thinking he should like to know the cause of dispute between the three men, he went out and asked them why they were fighting so angrily with one another.One of them said that he had found a stick, and that he had but to strike it against any door through which he wished to pass, and it immediately flew open.Another told him that he had found a cloak which rendered its wearer invisible; and the third had caught a horse which would carry its rider over any obstacle, and even up the glass mountain
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
When he saw / that it was impossible / to reach her, / he was greatly grieved, / and said to himself, ‘I will remain / here / and wait for her,’
그녀에게 다가갈 수 없다는 것을 알았을 때, 그는 매우 슬퍼하며 스스로에게 말했습니다. ‘여기서 기다릴 거야.’라고 말했습니다.
-
so he built himself / a little hut, / and there he sat / and watched / for a whole year, / and every day / he saw the king’s daughter / driving round her castle, / but still was unable / to get nearer to her.
그래서 그는 자신에게 작은 오두막을 지었고, 거기에서 1년 내내 앉아서 지켜보았습니다. 매일 왕의 딸이 성 주변을 도는 것을 보았지만, 여전히 그녀에게 가까이 다가갈 수 없었습니다.
-
Looking out / from his hut one day / he saw three robbers / fighting / and he called out to them, ‘God be with you.’
어느 날 자신의 오두막에서 바깥을 바라보다가 그는 도둑 세 명이 싸우는 것을 보고 그들에게 외쳤습니다. ‘신의 가호가 있기를.’라고 말했습니다.
-
They stopped / when they heard the call, / but looking round / and seeing nobody, / they went on again / with their fighting, / which now became more furious.
그들은 그 소리를 듣고 멈췄지만, 주변을 둘러보고 아무도 보이지 않자 다시 싸우기 시작했습니다. 이제 그 싸움은 더 격렬해졌습니다.
-
‘God be with you,’ / he cried again, / and again they paused / and looked about, / but seeing no one / went back to their fighting.
‘신의 가호가 있기를.’라고 다시 외쳤습니다. 그들은 다시 멈추고 주위를 둘러보았지만 아무도 보지 못하고 다시 싸움으로 돌아갔습니다.
-
A third time / he called out, ‘God be with you,’ / and then thinking / he should like / to know the cause / of dispute / between the three men, / he went out / and asked them / why they were fighting / so angrily / with one another.
세 번째로 ‘신의 가호가 있기를.’라고 외쳤습니다. 그리고 그는 세 남자 사이의 분쟁 원인을 알고 싶다고 생각하여 나가서 왜 그렇게 화를 내며 싸우고 있는지를 물었습니다.
-
One of them / said / that he had found / a stick, / and that he had but to strike it / against any door / through which he wished / to pass, / and it immediately flew open.
그들 중 한 명이 막대기를 발견했다고 했습니다. 그가 가고자 하는 어떤 문의 반대편으로 막대기를 치기만 하면 즉시 열렸습니다.
-
Another told him / that he had found / a cloak / which rendered its wearer / invisible;
다른 사람이 말하길, 그는 착용자를 보이지 않게 만드는 망토를 발견했다고 했습니다.
-
and the third / had caught / a horse / which would carry its rider / over any obstacle, / and even up / the glass mountain.
셋째는 기수를 모든 장애물을 넘어 심지어 유리산까지 올릴 수 있는 말을 잡았습니다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)