homepage banner

Grimms Fairy Tales 051 THE GOLDEN GOOSE 006

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 051 – THE GOLDEN GOOSE – 006



He was astonished at this and called out: ‘Hi! your reverence, whither away so quickly? Do not forget that we have a christening today!’ and running after him he took him by the sleeve, but was also held fast to it.

Whilst the five were trotting thus one behind the other, two labourers came with their hoes from the fields; the parson called out to them and begged that they would set him and the sexton free.
But they had scarcely touched the sexton when they were held fast, and now there were seven of them running behind Dummling and the goose.

Soon afterwards he came to a city, where a king ruled who had a daughter who was so serious that no one could make her laugh.
So he had put forth a decree that whosoever should be able to make her laugh should marry her



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. He was astonished at this / and called out: / ‘Hi! / your reverence, / whither away / so quickly? / Do not forget / that we have / a christening / today!’ / and running after him he took him / by the sleeve, / but was also held / fast to it.

    그는 이 상황에 놀라서 외쳤다: ‘안녕하세요, 존경하는 분, 어디를 그렇게 빨리 가세요? 오늘 우리가 세례식을 가지고 있다는 것을 잊지 마세요!’ 그리고 그 뒤를 쫓아가 그의 소매를 붙잡았지만, 그도 그 소매에 단단히 붙잡혔다.


  2. ⦁ astonished: 놀란
    – She was astonished / by the news. (그녀는 그 소식을 듣고 놀랐다.)

    ⦁ reverence: 존경
    – He showed reverence / for his elders. (그는 연장자들에 대한 존경을 보였다.)




  3. Whilst the five were trotting / thus one behind the other, / two labourers came / with their hoes / from the fields; / the parson called out / to them / and begged that / they would set him / and the sexton free.

    그렇게 다섯 명이 차례로 뒤를 따라가고 있을 때, 두 명의 노동자가 들판에서 괭이를 들고 왔다; 목사는 그들에게 외쳐 자신과 예배당 봉사를 자유롭게 해달라고 부탁했다.


  4. ⦁ trotting: 종종걸음 걷는
    – The horses were trotting / along the path. (말들이 길을 따라 종종걸음으로 걷고 있었다.)

    ⦁ begged: 요청하다
    – He begged / for mercy. (그는 자비를 요청했다.)




  5. But they had scarcely / touched the sexton / when they were held fast, / and now / there were seven / of them / running behind Dummling / and the goose.

    그러나 그들이 예배당 봉사를 거의 만지자마자 그들도 단단히 붙잡혔고, 이제는 일곱 명이 덤링과 거위를 뒤따라 달리고 있었다.


  6. ⦁ scarcely: 거의 ~ 아니다
    – She could scarcely / believe it. (그녀는 거의 믿을 수 없었다.)

    ⦁ held fast: 고정된, 단단히 붙잡힌
    – The lid was held fast. (뚜껑은 단단히 고정되어 있었다.)




  7. Soon afterwards / he came to a city, / where a king ruled / who had a daughter / who was so serious / that no one could make her laugh. / So he had put forth / a decree that / whosoever should be able / to make her laugh / should marry her.

    곧 그 후 그는 한 도시로 갔고, 그곳에는 딸이 매우 진지해서 아무도 그녀를 웃게 할 수 없는 왕이 통치하고 있었다. 그래서 그는 그녀를 웃게 할 수 있는 사람이 있으면 그와 결혼시키겠다는 법령을 발표했다.


  8. ⦁ decree: 법령
    – The government issued / a decree. (정부는 법령을 발표했다.)

    ⦁ marry: 결혼하다
    – They decided to marry. (그들은 결혼하기로 결정했다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)