
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 051 – THE GOLDEN GOOSE – 008
Dummling did not think long, but went straight into the forest, where in the same place there sat a man who was tying up his body with a strap, and making an awful face, and saying: ‘I have eaten a whole ovenful of rolls, but what good is that when one has such a hunger as I? My stomach remains empty, and I must tie myself up if I am not to die of hunger.’At this Dummling was glad, and said: ‘Get up and come with me; you shall eat yourself full.’ He led him to the king’s palace where all the flour in the whole Kingdom was collected, and from it he caused a huge mountain of bread to be baked.The man from the forest stood before it, began to eat, and by the end of one day the whole mountain had vanished.Then Dummling for the third time asked for his bride; but the king again sought a way out, and ordered a ship which could sail on land and on water.‘As soon as you come sailing back in it,’ said he, ‘you shall have my daughter for wife.’Dummling went straight into the forest, and there sat the little grey man to whom he had given his cake.When he heard what Dummling wanted, he said: ‘Since you have given me to eat and to drink, I will give you the ship; and I do all this because you once were kind to me.’ Then he gave him the ship which could sail on land and water, and when the king saw that, he could no longer prevent him from having his daughter
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Dummling did not think long, / but went straight into the forest, / where in the same place / there sat a man / who was tying up his body with a strap, / and making an awful face, / and saying:
덤블링은 오래 생각하지 않고 바로 숲으로 들어갔는데, 그곳에 몸을 끈으로 묶고 끔찍한 표정을 지으면서 이렇게 말하는 남자가 앉아 있었다.
-
‘I have eaten a whole ovenful of rolls, / but what good is that / when one has such a hunger as I? / My stomach remains empty, / and I must tie myself up / if I am not to die of hunger.’
‘나는 롤 한 오븐 가득 먹었지만, 이런 배고픔에는 무슨 소용이 있는가? 내 배는 여전히 비어 있고, 배고파 죽지 않으려면 나를 묶어야 한다.’
-
At this Dummling was glad, / and said: ‘Get up and come with me; / you shall eat yourself full.’
이 말에 덤블링은 기뻐하며 말했다: ‘일어나서 나와 함께 가자; 배부르게 먹을 수 있을 것이다.’
-
He led him to the king’s palace / where all the flour in the whole Kingdom was collected, / and from it he caused a huge mountain of bread to be baked.
그는 그를 왕궁으로 데려갔고, 거기서 왕국 전체의 모든 밀가루를 모아 거대한 빵 산을 구웠다.
-
The man from the forest stood before it, / began to eat, / and by the end of one day / the whole mountain had vanished.
숲에서 온 그 남자는 그것 앞에 서서 먹기 시작했고, 하루가 끝날 무렵 그 거대한 산은 사라졌다.
-
Then Dummling for the third time / asked for his bride; / but the king again sought a way out, / and ordered a ship / which could sail on land and on water.
그때 덤블링은 세 번째로 신부를 요청했지만, 왕은 다시 방법을 찾았고, 땅과 물 위를 항해할 수 있는 배를 주문했다.
-
‘As soon as you come sailing back in it,’ / said he, / ‘you shall have my daughter for wife.’
‘너가 그 배로 항해해서 돌아오면,’ 그가 말했다, ‘너는 내 딸을 아내로 가질 것이다.’
-
Dummling went straight into the forest, / and there sat the little grey man / to whom he had given his cake.
덤블링은 바로 숲으로 들어갔고, 거기에는 그가 케이크를 준 작은 회색 남자가 앉아 있었다.
-
When he heard what Dummling wanted, / he said: ‘Since you have given me to eat and to drink, / I will give you the ship; / and I do all this because you once were kind to me.’
덤블링이 원하는 것을 들었을 때, 그는 말했다: ‘네가 나에게 먹을 것과 마실 것을 주었으니, 나는 너에게 그 배를 주겠다; 그리고 나는 너가 한때 나에게 친절했기 때문에 이 모든 것을 한다.’
-
Then he gave him the ship / which could sail on land and water, / and when the king saw that, / he could no longer prevent him / from having his daughter.
그는 그에게 땅과 물 위를 항해할 수 있는 배를 주었고, 왕이 그것을 보았을 때, 그는 더 이상 그가 자신의 딸을 가지는 것을 막을 수 없었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)