
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 052 – THE WATER OF LIFE – 003
But the dwarf was enraged at his behaviour, and laid a fairy spell of ill-luck upon him; so that as he rode on the mountain pass became narrower and narrower, and at last the way was so straitened that he could not go to step forward: and when he thought to have turned his horse round and go back the way he came, he heard a loud laugh ringing round him, and found that the path was closed behind him, so that he was shut in all round.He next tried to get off his horse and make his way on foot, but again the laugh rang in his ears, and he found himself unable to move a step, and thus he was forced to abide spellbound.Meantime the old king was lingering on in daily hope of his son’s return, till at last the second son said, ‘Father, I will go in search of the Water of Life.’ For he thought to himself, ‘My brother is surely dead, and the kingdom will fall to me if I find the water.’ The king was at first very unwilling to let him go, but at last yielded to his wish.So he set out and followed the same road which his brother had done, and met with the same elf, who stopped him at the same spot in the mountains, saying, as before, ‘Prince, prince, whither so fast?’ ‘Mind your own affairs, busybody!’ said the prince scornfully, and rode on
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
But the dwarf / was enraged / at his behavior, / and laid / a fairy spell / of ill-luck / upon him;
하지만 난쟁이는 그의 행동에 화가 나서 그에게 불운의 요정 주문을 걸었다;
-
so that as / he rode on / the mountain pass / became narrower and narrower, / and at last / the way was so straitened / that he could not / go a step forward:
그래서 그가 말을 타고 계속 가자 산길은 점점 더 좁아졌고, 마침내 길이 너무 좁아져서 한 걸음도 앞으로 나갈 수 없었다:
-
and when he thought to / have turned his horse round / and go back / the way he came, / he heard / a loud laugh / ringing round him, / and found / that the path / was closed behind him, / so that he was / shut in / all round.
그리고 그가 말을 돌려 돌아가려고 생각했을 때, 그는 주위에서 울리는 큰 웃음소리를 들었고, 뒤에 길이 닫혀서 사방이 막혀 있는 것을 알게 되었다.
-
He next tried / to get off / his horse / and make his way / on foot, / but again / the laugh / rang in his ears, / and he found himself / unable to move / a step, / and thus / he was forced / to abide / spellbound.
그다음 그는 말에서 내려 걸어서 가려고 했지만, 다시 한번 웃음소리가 귀에 울렸고, 한 걸음도 움직일 수 없게 되어, 마법에 사로잡혀 있을 수밖에 없었다.
-
Meantime / the old king / was lingering on / in daily hope / of his son’s return, / till at last / the second son said, / ‘Father, I will go / in search of / the Water of Life.’
그동안 늙은 왕은 매일 아들의 귀환을 바라는 마음으로 연명하고 있었고, 마침내 둘째 아들이 말했다, ‘아버지, 제가 생명의 물을 찾으러 가겠습니다.’
-
For he thought to himself, / ‘My brother / is surely dead, / and the kingdom / will fall to me / if I find / the water.’
왜냐하면 그는 속으로 생각했기 때문이다, ‘내 형은 틀림없이 죽었고, 내가 물을 찾으면 왕국은 내 것이 될 것이다.’
-
The king / was at first / very unwilling / to let him go, / but at last / yielded to his wish.
왕은 처음에는 그를 보내기 매우 꺼렸지만, 결국 그의 소원에 동의했다.
-
So he set out / and followed the same road / which his brother / had done, / and met / with the same elf, / who stopped him / at the same spot / in the mountains, / saying, / as before, / ‘Prince, prince, / whither so fast?’
그래서 그는 출발하여 그의 형이 갔던 같은 길을 따라갔고, 같은 엘프를 만났으며, 엘프는 그를 산속 같은 장소에서 멈추게 하며 말했다, ‘왕자, 왕자, 어찌 그리 급히 가십니까?’
-
‘Mind your own affairs, / busybody!’ / said the prince / scornfully, / and rode on.
‘네 일이나 신경 써라, 참견쟁이!’ 왕자가 경멸스럽게 말하고 계속 말을 몰았다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)