
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 052 – THE WATER OF LIFE – 007
He walked on; and as he walked through beautiful gardens he came to a delightful shady spot in which stood a couch; and he thought to himself, as he felt tired, that he would rest himself for a while, and gaze on the lovely scenes around him.So he laid himself down, and sleep fell upon him unawares, so that he did not wake up till the clock was striking a quarter to twelve.Then he sprang from the couch dreadfully frightened, ran to the well, filled a cup that was standing by him full of water, and hastened to get away in time.Just as he was going out of the iron door it struck twelve, and the door fell so quickly upon him that it snapped off a piece of his heel
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
He walked on; / and as he walked / through beautiful gardens / he came / to a delightful shady spot / in which stood a couch; / and he thought to himself, / as he felt tired, / that he would rest himself / for a while, / and gaze / on the lovely scenes / around him.
그는 계속 걸어갔고, 아름다운 정원을 지나며, 그는 소파가 놓여 있는 즐거운 그늘진 장소에 도착했다. 그는 피곤함을 느끼며 잠시 쉬며 주변의 아름다운 경치를 감상해야겠다고 생각했다.
-
So he laid himself down, / and sleep fell upon him unawares, / so that he did not wake up / till the clock was striking a quarter to twelve.
그래서 그는 누웠고, 자신도 모르게 잠에 빠져들어 시계가 11시 45분을 칠 때까지 깨어나지 못했다.
-
Then he sprang from the couch / dreadfully frightened, / ran to the well, / filled a cup that was standing by him / full of water, / and hastened to get away in time.
그러고 나서 그는 소파에서 무섭게 놀라 뛰어 일어나, 우물로 달려가 자신의 옆에 있던 컵을 물로 가득 채우고, 제시간에 떠나기 위해 서둘렀다.
-
Just as he was going / out of the iron door / it struck twelve, / and the door fell / so quickly upon him / that it snapped off a piece of his heel.
그가 막 철문을 나서려 할 때, 시계가 12시를 쳤고, 문이 너무 빨리 닫혀 그의 발꿈치 한 조각을 잘라냈다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)