homepage banner

Grimms Fairy Tales 052 THE WATER OF LIFE 013

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 052 – THE WATER OF LIFE – 013



But when he came to the gate, the guards, who had seen the road he took, said to him, he could not be what he said he was, and must go about his business.

The second prince set out soon afterwards on the same errand; and when he came to the golden road, and his horse had set one foot upon it, he stopped to look at it, and thought it very beautiful, and said to himself, ‘What a pity it is that anything should tread here!’ Then he too turned aside and rode on the left side of it.
But when he came to the gate the guards said he was not the true prince, and that he too must go away about his business; and away he went.

Now when the full year was come round, the third brother left the forest in which he had lain hid for fear of his father’s anger, and set out in search of his betrothed bride



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. But when he came / to the gate, / the guards, / who had seen the road / he took, / said to him, / he could not be / what he said he was, / and must go / about his business.

    그러나 그가 성문에 도착했을 때, / 그가 지나온 길을 본 경비병들은 / 그가 자신이 말한 사람이 아니라고 말하며 / 제 갈 길로 가야 한다고 했다.


  2. ⦁ gate: 문, 출입구
    – The gate was heavily guarded. (그 문은 매우 엄중히 경비를 서고 있었다.)

    ⦁ guard: 경비원, 보호하다
    – The guards checked everyone’s ID. (경비원들이 모두의 신분증을 확인했다.)




  3. The second prince / set out / soon afterwards / on the same errand; / and when he came / to the golden road, / and his horse had set / one foot upon it, / he stopped / to look at it, / and thought it very beautiful, / and said to himself, / ‘What a pity it is / that anything should tread here!’

    두 번째 왕자는 / 곧이어 같은 일을 하러 출발했다; / 그리고 황금 길에 도착했을 때, / 그의 말이 한 발을 그 길 위에 내디뎠을 때, / 그는 멈추어 그 길을 보고 / 매우 아름답다고 생각하며 / ‘무엇이 여기에서 발을 밟다니 / 참 안타까운 일이야!’ 라고 혼잣말을 했다.


  4. ⦁ errand: 심부름, 용무
    – He went on an errand for his mother. (그는 어머니를 위해 심부름을 갔다.)

    ⦁ pity: 연민, 유감
    – It’s a pity you couldn’t come. (네가 올 수 없어서 유감이다.)




  5. Then he too turned aside / and rode / on the left side of it.

    그런 다음 그도 옆으로 돌아 / 왼쪽 길로 말을 탔다.


  6. ⦁ aside: 옆으로, 한쪽으로
    – He stepped aside to let her pass. (그는 그녀가 지나가도록 옆으로 비켰다.)

    ⦁ ride: 타다, 승마
    – He rode his bike to school. (그는 자전거를 타고 학교에 갔다.)




  7. But when he came / to the gate / the guards said / he was not the true prince, / and that he too must / go away / about his business; / and away he went.

    그러나 그가 성문에 도착했을 때 / 경비병들은 / 그가 진정한 왕자가 아니며, / 그도 역시 / 제 갈 길로 가야 한다고 말했다; / 그래서 그는 떠났다.


  8. ⦁ true: 진짜의, 진실된
    – The story is based on true events. (그 이야기는 실제 사건에 기반을 두고 있다.)

    ⦁ business: 사업, 일
    – She has her own business. (그녀는 자신의 사업을 가지고 있다.)




  9. Now when the full year / was come round, / the third brother / left the forest / in which he had lain hid / for fear of his father’s anger, / and set out / in search of his betrothed bride.

    그리고 완전한 한 해가 되었을 때, / 세 번째 형제는 / 그의 아버지의 분노를 두려워하여 / 숨어 지냈던 숲을 떠나 / 약혼한 신부를 찾기 위해 / 길을 떠났다.


  10. ⦁ anger: 분노, 화
    – She couldn’t control her anger. (그녀는 그녀의 화를 참지 못했다.)

    ⦁ search: 검색, 찾다
    – He is in search of the truth. (그는 진실을 찾고 있다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)