homepage banner

Grimms Fairy Tales 052 THE WATER OF LIFE 014

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 052 – THE WATER OF LIFE – 014



So he journeyed on, thinking of her all the way, and rode so quickly that he did not even see what the road was made of, but went with his horse straight over it; and as he came to the gate it flew open, and the princess welcomed him with joy, and said he was her deliverer, and should now be her husband and lord of the kingdom.
When the first joy at their meeting was over, the princess told him she had heard of his father having forgiven him, and of his wish to have him home again: so, before his wedding with the princess, he went to visit his father, taking her with him.
Then he told him everything; how his brothers had cheated and robbed him, and yet that he had borne all those wrongs for the love of his father.
And the old king was very angry, and wanted to punish his wicked sons; but they made their escape, and got into a ship and sailed away over the wide sea, and where they went to nobody knew and nobody cared



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. So he journeyed on, / thinking of her all the way, / and rode so quickly / that he did not even see / what the road was made of, / but went with his horse / straight over it;

    그래서 그는 그녀를 생각하며 여행을 계속했고, 너무 빨리 달려서 길이 무엇으로 만들어졌는지도 보지 못하고 그의 말을 타고 곧장 지나갔다;


  2. ⦁ journeyed: 여행했다
    – She journeyed across Europe last summer. (그녀는 지난 여름 유럽을 여행했다.)

    ⦁ thinking: 생각하고 있는
    – He was thinking about her all day. (그는 하루 종일 그녀를 생각하고 있었다.)




  3. and as he came to the gate / it flew open, / and the princess welcomed him / with joy, / and said he was her deliverer, / and should now be her husband / and lord of the kingdom.

    그리고 그가 문에 다다르자 문이 열렸고, 공주는 그를 기쁨으로 맞아들여서 그가 그녀의 구세주라고 말하며, 이제 그녀의 남편이자 왕국의 주인이 되어야 한다고 말했다.


  4. ⦁ deliverer: 구세주
    – She called him her deliverer. (그녀는 그를 자신의 구세주라고 불렀다.)

    ⦁ kingdom: 왕국
    – He was the rightful heir to the kingdom. (그는 왕국의 정당한 상속자였다.)




  5. When the first joy / at their meeting was over, / the princess told him / she had heard of his father / having forgiven him, / and of his wish to have him / home again:

    그들의 첫 만남의 기쁨이 끝나자, 공주는 그에게 그의 아버지가 그를 용서하고 다시 집으로 데려오고 싶다는 소식을 들었다고 말했다.


  6. ⦁ forgiven: 용서했다
    – She has forgiven him for his mistakes. (그녀는 그의 실수를 용서했다.)

    ⦁ wish: 희망
    – His wish was to travel the world. (그의 희망은 세계를 여행하는 것이었다.)




  7. so, / before his wedding / with the princess, / he went to visit his father, / taking her with him.

    그래서 그는 공주와 결혼하기 전에 그녀를 데리고 아버지를 방문하러 갔다.


  8. ⦁ wedding: 결혼
    – The wedding was held in a beautiful garden. (결혼식은 아름다운 정원에서 열렸다.)

    ⦁ visit: 방문하다
    – They went to visit their grandparents. (그들은 조부모님을 방문하러 갔다.)




  9. Then he told him everything; / how his brothers / had cheated and robbed him, / and yet that he had borne all those wrongs / for the love of his father.

    그러고 나서 그는 모든 것을 이야기했다; 그의 형제들이 그를 속이고 빼앗았던 것과, 그럼에도 불구하고 그의 아버지를 사랑하기 위해 모든 부당함을 견뎠던 것을.


  10. ⦁ cheated: 속였다
    – He cheated on the test. (그는 시험에서 부정행위를 했다.)

    ⦁ borne: 견디다
    – She had borne all the hardship. (그녀는 모든 고난을 견뎌냈다.)




  11. And the old king / was very angry, / and wanted to punish his wicked sons; / but they made their escape, / and got into a ship / and sailed away / over the wide sea, / and where they went to / nobody knew / and nobody cared.

    그리고 늙은 왕은 매우 화가 났고, 그의 사악한 아들들을 벌하려고 했다; 그러나 그들은 도망을 쳤고, 배를 타고 광대한 바다를 건너가버렸다. 그리고 그들이 어디로 갔는지는 아무도 알지 못했고, 아무도 신경 쓰지 않았다.


  12. ⦁ punish: 벌하다
    – The teacher decided to punish the naughty students. (교사는 장난꾸러기 학생들을 벌주기로 결정했다.)

    ⦁ escaped: 도망치다
    – The prisoners escaped from the jail. (죄수들이 감옥에서 도망쳤다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)