homepage banner

Grimms Fairy Tales 053 THE TWELVE HUNTSMEN 001

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 053 – THE TWELVE HUNTSMEN – 001



There was once a king’s son who had a bride whom he loved very much.
And when he was sitting beside her and very happy, news came that his father lay sick unto death, and desired to see him once again before his end.
Then he said to his beloved: ‘I must now go and leave you, I give you a ring as a remembrance of me.
When I am king, I will return and fetch you.’ So he rode away, and when he reached his father, the latter was dangerously ill, and near his death.
He said to him: ‘Dear son, I wished to see you once again before my end, promise me to marry as I wish,’ and he named a certain king’s daughter who was to be his wife



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. There was once a king’s son / who had a bride / whom he loved very much.

    옛날에 임금님의 아들이 있었는데, 그는 매우 사랑하는 신부가 있었다.


    ⦁ king’s son: 왕의 아들
    – The king’s son / gave a speech / at the ceremony. (왕의 아들이 / 행사에서 / 연설을 했다.)

    ⦁ bride: 신부
    – The bride / looked stunning / in her wedding dress. (신부가 / 결혼식 드레스를 입고 / 매우 아름다워 보였다.)


  2. And when he was sitting beside her / and very happy, / news came / that his father lay sick / unto death, / and desired to see him / once again / before his end.

    그가 그녀의 옆에 앉아 매우 행복해하고 있을 때, 아버지가 병에 걸려 임종에 이르렀다는 소식이 들려왔고, 마지막으로 아들을 보고 싶어했다.


    ⦁ happy: 행복한
    – They were very happy / to see each other again. (그들은 다시 만나서 / 매우 행복했다.)

    ⦁ desired: 원하는
    – She desired / to travel / the world. (그녀는 / 세계를 여행하기를 / 원했다.)


  3. Then he said / to his beloved: / ‘I must now go / and leave you, / I give you a ring / as a remembrance of me.

    그는 사랑하는 사람에게 말했다: ‘이제 나는 가야 해, 널 두고 떠나야 해, 이 반지를 주겠어, 나를 기념하는 것으로.’


    ⦁ beloved: 사랑하는 사람
    – The poem / was written / for his beloved. (그 시는 / 그의 사랑하는 사람을 위해 / 쓰여졌다.)

    ⦁ remembrance: 기념
    – The statue was built / in remembrance / of the heroes. (그 동상은 / 영웅들을 기념하기 위해 / 세워졌다.)


  4. When I am king, / I will return / and fetch you.’

    내가 왕이 되면, 다시 돌아와 널 데리러 올게.’


    ⦁ return: 돌아오다
    – He promised / to return soon. (그는 / 곧 돌아오겠다고 / 약속했다.)

    ⦁ fetch: 데리고 오다
    – She went / to fetch / some water. (그녀는 / 물을 가지러 / 갔다.)


  5. So he rode away, / and when he reached his father, / the latter was dangerously ill, / and near his death.

    그래서 그는 말을 타고 떠났고, 아버지에게 도착했을 때, 아버지는 위독하셨고, 죽음이 가까웠다.


    ⦁ reached: 도착했다
    – They finally reached / their destination. (그들은 마침내 / 그들의 목적지에 / 도착했다.)

    ⦁ dangerously: 위험하게
    – The car was driven / dangerously fast. (그 차는 / 위험할 정도로 빠르게 / 운전되었다.)


  6. He said / to him: / ‘Dear son, / I wished to see you / once again / before my end, / promise me / to marry / as I wish,’ / and he named / a certain king’s daughter / who was to be his wife.

    그는 아들에게 말했다: ‘사랑하는 아들아, 내 죽음 전에 너를 다시 보고 싶었다, 내 뜻대로 결혼해 달라고 약속해 주렴,’ 그리고 그는 한 왕의 딸을 그의 아내로 지목했다.


    ⦁ promise: 약속하다
    – He made a promise / to help her. (그는 그녀를 돕겠다고 / 약속했다.)

    ⦁ certain: 특정한
    – He has a certain / charm. (그는 / 특정한 / 매력을 가지고 있다.)








여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)