
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 054 – THE KING OF THE GOLDEN MOUNTAIN – 004
At last the boy said to him.‘Have you anything to say to us, my friend, or what do you want?’ Now Heinel had found a friend in a good fairy, that was fond of him, and had told him what to do; for this fairy knew what good luck was in store for him.‘Have you brought me what you said you would?’ said the dwarf to the merchant.The old man held his tongue, but Heinel said again, ‘What do you want here?’ The dwarf said, ‘I come to talk with your father, not with you.’ ‘You have cheated and taken in my father,’ said the son; ‘pray give him up his bond at once.’ ‘Fair and softly,’ said the little old man; ‘right is right; I have paid my money, and your father has had it, and spent it; so be so good as to let me have what I paid it for.’ ‘You must have my consent to that first,’ said Heinel, ‘so please to step in here, and let us talk it over.’ The old man grinned, and showed his teeth, as if he should have been very glad to get into the circle if he could.Then at last, after a long talk, they came to terms
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
At last / the boy said to him, / ‘Have you anything / to say to us, / my friend, / or what do you want?’
마침내 소년이 그에게 말했다, ‘우리에게 하실 말씀이 있나요, 친구, 아니면 무엇을 원하시나요?’
-
Now Heinel / had found a friend / in a good fairy, / that was fond of him, / and had told him / what to do; / for this fairy knew / what good luck / was in store for him.
이제 하이넬은 자신을 좋아하는 좋은 요정 친구를 찾았고, 그 요정은 그에게 무엇을 해야 할지 알려주었다. 이 요정은 그에게 어떤 행운이 닥칠지 알고 있었다.
-
‘Have you brought me / what you said you would?’ / said the dwarf / to the merchant.
‘약속한 것을 가져왔느냐?’ 라고 난쟁이가 상인에게 물었다.
-
The old man / held his tongue, / but Heinel said again, / ‘What do you want here?’
노인이 침묵을 지켰지만, 하이넬이 다시 물었다, ‘여기에 무엇을 원하시나요?’
-
The dwarf said, / ‘I come to talk / with your father, / not with you.’
난쟁이가 말했다, ‘난 네 아버지와 이야기하려고 왔지, 너와는 아니다.’
-
‘You have cheated / and taken in my father,’ / said the son; / ‘pray give him up / his bond at once.’
‘당신은 사기를 쳐서 / 아버지를 속였어요,’ 아들이 말하였다; / ‘즉시 그의 채권을 돌려주세요.’
-
‘Fair and softly,’ / said the little old man; / ‘right is right; / I have paid my money, / and your father has had it, / and spent it; / so be so good / as to let me have / what I paid it for.’
‘천천히 말씀하시죠,’ 작은 노인이 말했다; ‘옳은 것은 옳은 것입니다; 나는 돈을 지불했고, 너의 아버지는 그것을 가졌고, 사용하였습니다; 그러니 내가 지불한 것을 주시는 것이 좋겠습니다.’
-
‘You must have / my consent to do that / first,’ / said Heinel, / ‘so please to step in here, / and let us talk it over.’
‘먼저 내 동의를 받아야 / 가능합니다,’ 하이넬이 말했다, ‘그러니 여기로 들어오셔서, / 저희와 이야기를 나눠 보시죠.’
-
The old man grinned, / and showed his teeth, / as if he should have been / very glad to get into the circle / if he could.
노인은 웃으며, 그의 이를 보여주었고, / 마치 원 안으로 들어갈 수 있으면 아주 기쁜 것처럼 보였다.
-
Then at last, / after a long talk, / they came to terms.
그리고 마침내, / 긴 대화 끝에, / 그들은 협상에 도달했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)