homepage banner

Grimms Fairy Tales 056 THE SEVEN RAVENS 002

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 056 – THE SEVEN RAVENS – 002



In the meantime the father was uneasy, and could not tell what made the young men stay so long.
‘Surely,’ said he, ‘the whole seven must have forgotten themselves over some game of play’; and when he had waited still longer and they yet did not come, he flew into a rage and wished them all turned into ravens.
Scarcely had he spoken these words when he heard a croaking over his head, and looked up and saw seven ravens as black as coal flying round and round.
Sorry as he was to see his wish so fulfilled, he did not know how what was done could be undone, and comforted himself as well as he could for the loss of his seven sons with his dear little daughter, who soon became stronger and every day more beautiful



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. In the meantime the father was uneasy, / and could / not tell / what made the young men stay / so long.

    그동안 아버지는 불안해하며 / 젊은 남자들이 왜 / 그렇게 오랫동안 머무르는지 / 알 수 없었습니다.

    ⦁ uneasy: 불안한
    – He felt uneasy about the test results. (그는 시험 결과에 대해 불안해하고 있었다.)
    ⦁ stay: 머무르다
    – We stayed at a hotel for the night. (우리는 하룻밤을 호텔에서 묵었다.)
  2. ‘Surely,’ said he, / ‘the whole seven must have forgotten / themselves over some game of play’;

    ‘분명,’ 그는 말했다, / ‘모든 일곱 명이 어떤 놀이에 빠져서 / 스스로를 잊고 있었던 게 틀림없다’;

    ⦁ game: 게임
    – They played a game of chess. (그들은 체스 한 판을 했다.)
    ⦁ forgotten: 잊혀진
    – I have forgotten his name. (나는 그의 이름을 잊어버렸다.)
  3. and when he had waited still longer / and they yet did not come, / he flew into a rage / and wished them all turned into ravens.

    그리고 그가 더 오랫동안 기다렸을 때 / 그들이 여전히 돌아오지 않자, / 그는 화가 나서 / 그들이 모두 까마귀로 변하기를 원했다.

    ⦁ rage: 분노
    – She was in a rage about the decision. (그녀는 그 결정에 분노했다.)
    ⦁ wished: 원하다
    – He wished for peace. (그는 평화를 원했다.)
  4. Scarcely had he spoken these words / when he heard a croaking over his head, / and looked up / and saw seven ravens as black as coal / flying round and round.

    그가 이 말을 거의 끝내자마자 / 머리 위에서 까마귀 울음소리를 듣고, / 고개를 들어 올렸다 / 그리고 석탄처럼 새까만 일곱 마리 까마귀가 / 빙빙 도는 것을 보았다.

    ⦁ croaking: (까마귀 등의) 울음소리
    – The frogs were croaking in the pond. (연못에서 개구리들이 울고 있었다.)
    ⦁ ravens: 까마귀
    – The raven sat on the tree. (까마귀가 나무에 앉아 있었다.)
  5. Sorry as he was / to see his wish so fulfilled, / he did not know / how what was done could be undone, / and comforted himself / as well as he could / for the loss of his seven sons / with his dear little daughter, / who soon became stronger / and every day more beautiful.

    그의 소원이 이렇게 이루어진 것을 보고 / 슬퍼했지만, / 그는 / 그 일을 어떻게 원래대로 돌릴 수 있을지 몰랐고, / 자신의 소중한 딸과 / 일곱 아들을 잃은 상실감을 / 최대한 위로하려 했습니다. / 그녀는 곧 힘이 세지고 / 매일 더 아름다워졌습니다.

    ⦁ fulfilled: 충족된
    – His dream was finally fulfilled. (그의 꿈이 마침내 이루어졌다.)
    ⦁ comforted: 위로받은
    – She comforted him in his grief. (그녀는 그의 슬픔을 위로했다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)