homepage banner

Grimms Fairy Tales 058 THE SALAD 001

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 058 – THE SALAD – 001



As a merry young huntsman was once going briskly along through a wood, there came up a little old woman, and said to him, ‘Good day, good day; you seem merry enough, but I am hungry and thirsty; do pray give me something to eat.’ The huntsman took pity on her, and put his hand in his pocket and gave her what he had.
Then he wanted to go his way; but she took hold of him, and said, ‘Listen, my friend, to what I am going to tell you; I will reward you for your kindness; go your way, and after a little time you will come to a tree where you will see nine birds sitting on a cloak.
Shoot into the midst of them, and one will fall down dead: the cloak will fall too; take it, it is a wishing-cloak, and when you wear it you will find yourself at any place where you may wish to be.
Cut open the dead bird, take out its heart and keep it, and you will find a piece of gold under your pillow every morning when you rise



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. As a merry young huntsman / was once going briskly along / through a wood, / there came up a little old woman, / and said to him, /‘Good day, good day; you seem merry enough, / but I am hungry and thirsty; / do pray give me something to eat.’

    활기찬 사냥꾼이 숲속을 활기차게 걷고 있을 때, 한 작은 노파가 나타나 그에게 말했습니다. ‘좋은 하루, 좋은 하루; 당신은 매우 즐거워 보이는데, 저는 배고프고 목마릅니다. 먹을 것을 주십시오.’


  2. ⦁ briskly: 활기차게
    – He walked briskly to the store. (그는 가게로 활기차게 걸어갔다.)

    ⦁ merry: 즐거운
    – The children were merry during the festival. (아이들은 축제 동안 즐거워했다.)




  3. The huntsman took pity on her, / and put his hand in his pocket / and gave her what he had.

    사냥꾼은 그녀를 불쌍히 여겨, 주머니에 손을 넣어 가지고 있던 것을 주었습니다.


  4. ⦁ pity: 불쌍히 여김
    – She couldn’t help but feel pity for the stray dog. (그녀는 길 잃은 개에 대한 불쌍함을 느낄 수밖에 없었다.)

    ⦁ pocket: 주머니
    – He put his keys in his pocket. (그는 열쇠를 주머니에 넣었다.)




  5. Then he wanted to go his way; / but she took hold of him, / and said, /‘Listen, my friend, / to what I am going to tell you; / I will reward you for your kindness;

    그 후 그는 길을 가고 싶어 했습니다; 하지만 그녀는 그의 손을 잡고 말했습니다, ‘내 친구여, 내가 말해줄 것을 들어보세요; 나는 너의 친절에 대해 보답할 것입니다;


  6. ⦁ reward: 보답하다
    – The company will reward employees for their hard work. (회사는 직원들의 노고에 대해 보답할 것이다.)

    ⦁ kindness: 친절
    – She was known for her kindness to strangers. (그녀는 낯선 사람들에게 친절함으로 유명했다.)




  7. go your way, / and after a little time / you will come to a tree / where you will see nine birds / sitting on a cloak.

    길을 가다 보면, 잠시 후 나무에 앉아있는 아홉 마리 새와 망토를 볼 수 있을 것입니다.


  8. ⦁ cloak: 망토
    – The wizard wore a long cloak. (마법사는 긴 망토를 입었다.)

    ⦁ tree: 나무
    – There is a big tree in the yard. (마당에 큰 나무가 있다.)




  9. Shoot into the midst of them, / and one will fall down dead: / the cloak will fall too; / take it, / it is a wishing-cloak, / and when you wear it / you will find yourself at any place / where you may wish to be.

    그들 사이에 총을 쏘면, 하나가 죽어서 떨어질 것이다: 망토도 떨어질 것이다; 그것을 가져가라, 그것은 소원을 들어주는 망토이다, 그것을 입으면 네가 가고 싶은 어느 곳이든 갈 수 있을 것이다.


  10. ⦁ wishing-cloak: 소원 망토
    – The wishing-cloak could transport its wearer anywhere. (소원 망토는 착용자를 어디든지 데려갈 수 있었다.)

    ⦁ midst: 중앙
    – She stood in the midst of the crowd. (그녀는 군중의 중앙에 서 있었다.)




  11. Cut open the dead bird, / take out its heart and keep it, / and you will find a piece of gold / under your pillow / every morning / when you rise.

    죽은 새를 잘라 그 심장을 꺼내고 보관하십시오, 그러면 매일 아침 일어날 때 베개 밑에서 금조각을 찾을 수 있을 것입니다.


  12. ⦁ heart: 심장
    – The heart pumps blood through the body. (심장은 몸을 통해 혈액을 펌프질한다.)

    ⦁ pillow: 베개
    – I need a soft pillow to sleep well. (잘 자기 위해서는 부드러운 베개가 필요해.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)