
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 058 – THE SALAD – 005
The diamonds glittered so on all sides that they were delighted with the sight and picked up the finest.But the old witch made a deep sleep come upon him, and he said to the young lady, ‘Let us sit down and rest ourselves a little, I am so tired that I cannot stand any longer.’ So they sat down, and he laid his head in her lap and fell asleep; and whilst he was sleeping on she took the cloak from his shoulders, hung it on her own, picked up the diamonds, and wished herself home again.When he awoke and found that his lady had tricked him, and left him alone on the wild rock, he said, ‘Alas! what roguery there is in the world!’ and there he sat in great grief and fear, not knowing what to do.Now this rock belonged to fierce giants who lived upon it; and as he saw three of them striding about, he thought to himself, ‘I can only save myself by feigning to be asleep’; so he laid himself down as if he were in a sound sleep
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The diamonds glittered / so on all sides / that they were delighted / with the sight / and picked up the finest.
다이아몬드는 모든 면에서 반짝여서, 그들은 그 광경에 기뻐하며 가장 좋은 것을 주웠다.
-
But the old witch / made a deep sleep / come upon him, / and he said / to the young lady, / ‘Let us sit down / and rest ourselves / a little, / I am so tired / that I cannot stand / any longer.’
하지만 오래된 마녀는 깊은 잠이 그에게 오게 했고, 그는 젊은 여인에게 “잠시 앉아서 쉬자, 나는 너무 피곤해서 더는 못 서 있겠다”라고 말했다.
-
So they sat down, / and he laid his head / in her lap / and fell asleep; / and whilst he was sleeping on / she took the cloak / from his shoulders, / hung it / on her own, / picked up the diamonds, / and wished herself home again.
그래서 그들은 앉았고, 그는 그녀의 무릎에 머리를 두고 잠이 들었다; 그녀가 그가 잠든 동안 그의 어깨에서 망토를 벗겨 자신에게 걸치고 다이아몬드를 집어 들고 집으로 돌아가기를 원했다.
-
When he awoke / and found that his lady / had tricked him, / and left him alone / on the wild rock, / he said, / ‘Alas! / what roguery / there is in the world!’ / and there he sat / in great grief / and fear, / not knowing / what to do.
그가 깨어서 그의 여인이 그를 속여서 황야의 바위에 혼자 남겨둔 것을 알았을 때, 그는 말했다. “아! 세상에 이렇게 불의가 있다니!” 그리고 그는 슬픔과 두려움에 쌓여 무엇을 해야 할지 알지 못한 채 그 자리에 앉아 있었다.
-
Now this rock / belonged to fierce giants / who lived upon it; / and as he saw / three of them / striding about, / he thought to himself, / ‘I can only save myself / by feigning / to be asleep’; / so he laid himself down / as if he were in a sound sleep.
이제 이 바위는 그 위에 사는 사나운 거인들의 소유였다; 그리고 그는 세 명의 거인이 활보하는 것을 보고, ‘잠든 척해야만 내가 살아남을 수 있겠다’라고 생각했다; 그래서 그는 깊게 잠든 것처럼 눕혔다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)