homepage banner

Grimms Fairy Tales 058 THE SALAD 008

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 058 – THE SALAD – 008



Then the witch herself took it into the kitchen to be dressed; and when it was ready she could not wait till it was carried up, but took a few leaves immediately and put them in her mouth, and scarcely were they swallowed when she lost her own form and ran braying down into the court in the form of an ass.
Now the servant-maid came into the kitchen, and seeing the salad ready, was going to carry it up; but on the way she too felt a wish to taste it as the old woman had done, and ate some leaves; so she also was turned into an ass and ran after the other, letting the dish with the salad fall on the ground.
The messenger sat all this time with the beautiful young lady, and as nobody came with the salad and she longed to taste it, she said, ‘I don’t know where the salad can be.’ Then he thought something must have happened, and said, ‘I will go into the kitchen and see.’ And as he went he saw two asses in the court running about, and the salad lying on the ground.
‘All right!’ said he; ‘those two have had their share.’ Then he took up the rest of the leaves, laid them on the dish and brought them to the young lady, saying, ‘I bring you the dish myself that you may not wait any longer.’ So she ate of it, and like the others ran off into the court braying away



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Then the witch herself / took it into the kitchen / to be dressed; / and when it was ready / she could not wait / till it was carried up, / but took a few leaves immediately / and put them in her mouth, / and scarcely were they swallowed / when she lost her own form / and ran braying down / into the court / in the form of an ass.

    그러자 마녀는 직접 그것을 부엌으로 가져가서, 요리를 하였으며 준비가 되었을 때, 참지 못하고 몇 개의 잎을 바로 입에 넣었다. 잎이 삼켜지자마자 그녀는 자신의 모습을 잃고 당나귀의 모습으로 변해 울부짖으며 마당으로 내려갔다.

    ⦁ witch: 마녀
    – The witch cast a spell. (마녀가 주문을 외웠다.)

    ⦁ form: 형태
    – She changed her form into a bird. (그녀는 새의 형태로 변했다.)

  2. Now the servant-maid / came into the kitchen, / and seeing the salad ready, / was going to carry it up; / but on the way / she too felt a wish / to taste it / as the old woman had done, / and ate some leaves; / so she also was turned / into an ass / and ran after the other, / letting the dish with the salad / fall on the ground.

    이제 하녀가 부엌에 들어와서, 요리된 샐러드를 보자 그것을 가져가려고 했지만, 가는 도중에 그녀도 그 샐러드를 맛보고 싶은 욕구가 생겨서, 마찬가지로 몇 개의 잎을 먹었다. 그러자 그녀 역시 당나귀로 변하여 다른 마녀를 따라 울부짖으며 샐러드 접시를 떨어트렸다.

    ⦁ servant-maid: 하녀
    – The servant-maid cleaned the room. (하녀가 방을 청소했다.)

    ⦁ wish: 바람
    – She made a wish on her birthday. (그녀는 생일에 소원을 빌었다.)

  3. The messenger / sat all this time / with the beautiful young lady, / and / as nobody came with the salad / and she longed / to taste it, / she said, ‘I don’t know / where the salad can be.’

    메신저는 이 모든 시간 동안 아름다운 젊은 여인과 함께 앉아 있었고, 아무도 샐러드를 가져오지 않자 여인은 그것을 맛보고 싶어서, ‘샐러드가 어디 있는지 모르겠네요.’라고 말했다.

    ⦁ messenger: 메신저
    – The messenger delivered the letter. (메신저가 편지를 전달했다.)

    ⦁ longed: 바라다
    – He longed to see her again. (그는 그녀를 다시 보고 싶어했다.)

  4. Then he thought / something must have happened, / and said, ‘I will go into the kitchen / and see.’

    그러자 그는 뭔가 문제가 생겼다고 생각하고, ‘제가 부엌에 가서 확인해 보겠습니다.’라고 말했다.

    ⦁ thought: 생각하다
    – She thought about her future. (그녀는 자신의 미래에 대해 생각했다.)

    ⦁ happened: 발생하다
    – Something unexpected happened. (예상치 못한 일이 발생했다.)

  5. And as he went / he saw two asses / in the court / running about, / and the salad / lying on the ground.

    그리고 그가 가는 동안, 그는 마당에서 두 마리의 당나귀가 이리저리 뛰어다니고, 샐러드가 땅에 놓여 있는 것을 보았다.

    ⦁ asses: 당나귀
    – The farmer had two asses. (농부는 두 마리의 당나귀를 가지고 있었다.)

    ⦁ lying: 놓여 있는
    – The book was lying on the table. (책이 테이블 위에 놓여 있었다.)

  6. ‘All right!’ said he; / ‘those two / have had their share.’

    ‘좋아!’라고 그가 말했다. ‘저 둘이 제 몫을 먹은 거군.’

    ⦁ share: 몫
    – She received her share of the prize. (그녀는 상의 몫을 받았다.)

    ⦁ had: 가지다
    – They had a good time. (그들은 좋은 시간을 보냈다.)

  7. Then he took up / the rest of the leaves, / laid them on the dish / and brought them / to the young lady, / saying, ‘I bring you the dish myself / that you may not wait any longer.’

    그러고 나서 그는 남은 잎들을 집어서 접시에 놓고 젊은 여인에게 가져가서, ‘더 이상 기다리지 않도록 제가 직접 접시를 가져왔습니다.’라고 말했다.

    ⦁ rest: 나머지
    – The rest of the cake was eaten. (나머지 케이크는 먹혔다.)

    ⦁ bring: 가져오다
    – Can you bring me a glass of water? (물 한 잔 가져다 줄 수 있나요?)

  8. So she ate of it, / and like the others / ran off / into the court / braying away.

    그래서 그녀도 그것을 먹고, 다른 사람들처럼 마당으로 뛰어가며 소리를 질렀다.

    ⦁ ran: 뛰다
    – He ran to catch the bus. (그는 버스를 잡으려고 뛰었다.)

    ⦁ braying: 울부짖다
    – The donkey was braying loudly. (당나귀가 크게 울부짖고 있었다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)