
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 058 – THE SALAD – 010
After this he went back to the castle, where he found everything he wanted.Some days after, the miller came to him and told him that the old ass was dead; ‘The other two,’ said he, ‘are alive and eat, but are so sorrowful that they cannot last long.’ Then the huntsman pitied them, and told the miller to drive them back to him, and when they came, he gave them some of the good salad to eat.And the beautiful young lady fell upon her knees before him, and said, ‘O dearest huntsman! forgive me all the ill I have done you; my mother forced me to it, it was against my will, for I always loved you very much.Your wishing-cloak hangs up in the closet, and as for the bird’s heart, I will give it you too.’ But he said, ‘Keep it, it will be just the same thing, for I mean to make you my wife.’ So they were married, and lived together very happily till they died
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
After this / he went back / to the castle, / where he found / everything he wanted.
그 후, 그는 성으로 돌아갔고, 거기서 원하던 모든 것을 찾았다.
-
Some days after, / the miller came / to him and told him / that the old ass / was dead.
며칠 후, 방앗간 주인이 그에게 와서 늙은 당나귀가 죽었다고 말했다.
-
‘The other two,’ / said he, / ‘are alive and eat, / but are so sorrowful / that they cannot last long.’
‘다른 두 마리도 살아 있고 먹기는 하지만, 너무 슬퍼해서 오래 가지 못할 것이다’, 라고 그는 말했다.
-
Then the huntsman / pitied them, / and told the miller / to drive them / back to him, / and when they came, / he gave them / some of the good salad / to eat.
그때 사냥꾼은 그들을 불쌍하게 여겨, 방앗간 주인에게 그들을 다시 그에게 데려오도록 말했고, 그들이 돌아오자 그는 그들에게 좋은 샐러드를 먹였다.
-
And the beautiful young lady / fell upon her knees / before him, / and said, / ‘O dearest huntsman! / forgive me / all the ill I have done you; / my mother forced me to it, / it was against my will, / for I always loved you very much.
아름다운 젊은 여인은 그의 앞에 무릎을 꿇고 말했다, ‘사랑하는 사냥꾼님! 제가 한 모든 잘못을 용서해 주세요; 제 어머니가 저를 강요했어요, 제 의지와는 반대였어요, 저는 항상 당신을 많이 사랑했어요.
-
Your wishing-cloak / hangs up / in the closet, / and as for the bird’s heart, / I will give it / you too.’
당신의 소망하는 망토는 옷장에 걸려 있고, 새의 심장은 저도 당신께 드릴게요.’
-
But he said, / ‘Keep it, / it will be just / the same thing, / for I mean / to make you / my wife.’
그러나 그는 말했습니다, ‘가져가세요, 같은 것이 될 테니까요, 왜냐하면 저는 당신을 제 아내로 삼을 생각입니다.’
-
So they were married, / and lived together / very happily / till they died.
그래서 그들은 결혼했고, 매우 행복하게 함께 살다가 죽었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)