
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 058 – THE SALAD – 012
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The new boy / went off / brushing the dust / from his clothes.
새로운 소년이 옷에 묻은 먼지를 털며 자리를 떠났다.
-
and he knows / if he can make out / to put me off / for a minute / or make me laugh, / it’s all down again / and I can’t hit him.
그리고 그는 내가 일 분 동안 넘어가거나 웃게 만들 수 있으면, 다시 다 무효가 되고 난 그를 때릴 수 없다는 것을 알고 있다.
⦁ boy: 소년 – The boy was playing soccer. (그 소년은 축구를 하고 있었다.) ⦁ brushing: 털다 – She was brushing her hair. (그녀는 머리를 빗고 있었다.)
⦁ laugh: 웃다 – He couldn’t stop laughing. (그는 웃음을 멈출 수 없었다.) ⦁ hit: 때리다 – He hit the ball with a bat. (그는 배트로 공을 쳤다.)
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)