
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 059 – THE STORY OF THE YOUTH WHO WENT FORTH TO LEARN WHAT FEAR WAS – 003
The boy cried a second time: ‘What do you want here?—speak if you are an honest fellow, or I will throw you down the steps!’ The sexton thought: ‘He can’t mean to be as bad as his words,’ uttered no sound and stood as if he were made of stone.Then the boy called to him for the third time, and as that was also to no purpose, he ran against him and pushed the ghost down the stairs, so that it fell down the ten steps and remained lying there in a corner.Thereupon he rang the bell, went home, and without saying a word went to bed, and fell asleep.The sexton’s wife waited a long time for her husband, but he did not come back.At length she became uneasy, and wakened the boy, and asked: ‘Do you know where my husband is? He climbed up the tower before you did.’ ‘No, I don’t know,’ replied the boy, ‘but someone was standing by the sounding hole on the other side of the steps, and as he would neither give an answer nor go away, I took him for a scoundrel, and threw him downstairs.Just go there and you will see if it was he
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
What do you want here?—/speak if you are an honest fellow,/or I will throw you down the steps!
여기서 뭘 원하나요? / 당신이 정직한 사람이라면 말하세요,/ 아니면 당신을 계단 아래로 던질 거예요!
-
The sexton thought:/ ‘He can’t mean to be as bad as his words,’/uttered no sound and stood as if he were made of stone.
교구 관리인은 생각했다:/ ‘그가 말한 것만큼 나쁠 수는 없을 거야,’ / 아무 말도 하지 않고 마치 돌로 만들어진 것처럼 서 있었다.
-
Then the boy called to him for the third time,/ and as that was also to no purpose,/ he ran against him and pushed the ghost down the stairs,/ so that it fell down the ten steps/ and remained lying there in a corner.
그러자 소년은 그를 세 번째로 불렀다,/ 그럴 필요가 없음을 깨달았을 때,/ 그는 달려가 유령을 계단 아래로 밀쳤고, / 그래서 유령은 열 계단 아래로 떨어졌고,/ 구석에 누워 있었다.
-
Thereupon he rang the bell,/ went home,/and without saying a word went to bed,/and fell asleep.
그는 벨을 울리고 집으로 갔고, / 아무 말도 하지 않고 침대에 누워 잠들었다.
-
The sexton’s wife waited a long time for her husband,/ but he did not come back.
교구 관리인의 아내는 남편을 오랫동안 기다렸지만,/ 그는 돌아오지 않았다.
-
At length she became uneasy,/ and wakened the boy,/ and asked:/ ‘Do you know where my husband is?’
마침내 그녀는 불안해졌고,/ 소년을 깨운 후 / 물었다:/ ‘제 남편이 어디 있는지 아십니까?’
-
He climbed up the tower before you did.’ ‘No,/ I don’t know,’/ replied the boy,/ ‘but someone was standing by the sounding hole on the other side of the steps,
‘그는 당신보다 먼저 탑을 올랐습니다.’ ‘아니요,/ 모르겠어요,’/ 소년이 대답했다,/ ‘하지만 누군가가 계단 반대편의 음향 구멍 옆에 서 있었어요.,
-
and as he would neither give an answer nor go away,/ I took him for a scoundrel,/ and threw him downstairs./Just go there and you will see if it was he.
그리고 그는 대답도 하지 않고 떠나지도 않았고,/ 저는 그를 악당으로 여기고,/ 아래층으로 던졌습니다./ 그냥 거기 가보시면 그가 맞는지 알 수 있을 거예요.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)