
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 059 – THE STORY OF THE YOUTH WHO WENT FORTH TO LEARN WHAT FEAR WAS – 004
I should be sorry if it were.’ The woman ran away and found her husband, who was lying moaning in the corner, and had broken his leg.She carried him down, and then with loud screams she hastened to the boy’s father, ‘Your boy,’ cried she, ‘has been the cause of a great misfortune! He has thrown my husband down the steps so that he broke his leg.Take the good-for-nothing fellow out of our house.’ The father was terrified, and ran thither and scolded the boy.‘What wicked tricks are these?’ said he.‘The devil must have put them into your head.’ ‘Father,’ he replied, ‘do listen to me.I am quite innocent
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
I should be sorry / if it were.
그렇다면 / 미안하게 생각해야 / 하겠지.
-
The woman ran away / and found her husband, / who was lying moaning / in the corner, / and had broken his leg.
그 여자는 / 달아났고 / 그녀의 남편을 발견했다. / 그 남자는 구석에 누워 / 신음하고 있었고, / 다리를 부러뜨렸다.
-
She carried him down, / and then with loud screams / she hastened to the boy’s father,
그 여자는 / 그를 아래로 데리고 내려왔고, / 그리고 나서 / 큰 소리로 비명을 지르며 / 소년의 아버지에게 서둘러 갔다.
-
‘Your boy,’ cried she, / ‘has been the cause / of a great misfortune!
‘당신의 소년,’ / 그 여자가 외쳤다, / ‘커다란 불행의 원인이 되었어요!
-
He has thrown my husband / down the steps so that / he broke his leg.
그는 / 우리 남편을 / 계단 아래로 던져서 / 다리를 부러뜨렸다.
-
Take the good-for-nothing fellow / out of our house.’
이 쓸모없는 녀석을 / 우리 집에서 데려가요.’
-
The father was terrified, / and ran thither / and scolded the boy.
아버지는 / 겁에 질려, / 그리로 달려가 / 소년을 꾸짖었다.
-
‘What wicked tricks are these?’ / said he.
‘이게 무슨 나쁜 장난질이냐?’ / 그가 말했다.
-
‘The devil must have / put them into your head.’
‘악마가 틀림없이 / 네 머릿속에 그것들을 넣었겠지.’
-
‘Father,’ he replied, / ‘do listen to me. / I am quite innocent.
‘아버지,’ / 그가 대답했다, / ‘내 말을 들어보세요. / 나는 정말 결백해요.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)