homepage banner

Grimms Fairy Tales 059 THE STORY OF THE YOUTH WHO WENT FORTH TO LEARN WHAT FEAR WAS 008

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 059 – THE STORY OF THE YOUTH WHO WENT FORTH TO LEARN WHAT FEAR WAS – 008



‘Come, go with me, I will see about a place for you.’ The youth went with the waggoner, and in the evening they arrived at an inn where they wished to pass the night.
Then at the entrance of the parlour the youth again said quite loudly: ‘If I could but shudder! If I could but shudder!’ The host who heard this, laughed and said: ‘If that is your desire, there ought to be a good opportunity for you here.’ ‘Ah, be silent,’ said the hostess, ‘so many prying persons have already lost their lives, it would be a pity and a shame if such beautiful eyes as these should never see the daylight again.’

But the youth said: ‘However difficult it may be, I will learn it.
For this purpose indeed have I journeyed forth.’ He let the host have no rest, until the latter told him, that not far from thence stood a haunted castle where anyone could very easily learn what shuddering was, if he would but watch in it for three nights.
The king had promised that he who would venture should have his daughter to wife, and she was the most beautiful maiden the sun shone on.
Likewise in the castle lay great treasures, which were guarded by evil spirits, and these treasures would then be freed, and would make a poor man rich enough.
Already many men had gone into the castle, but as yet none had come out again



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. ‘Come, / go with me, / I will see / about a place for you.’

    ‘이리 와, / 나와 함께 가, / 네가 머물 곳을 찾아줄게.’


  2. ⦁ Come: 오다
    – Come here right now! (지금 당장 이리 와!)

    ⦁ Place: 장소
    – This place is beautiful. (이곳은 아름다워요.)




  3. The youth / went with the waggoner, / and in the evening / they arrived at an inn / where they wished to pass the night.

    청년은 / 마차꾼과 함께 갔고, / 저녁에 / 그들은 여관에 도착했습니다 / 밤을 보내기로 했던 곳에.


  4. ⦁ Youth: 청년
    – The youth was curious. (청년은 궁금해했습니다.)

    ⦁ Arrive: 도착하다
    – We will arrive soon. (우리는 곧 도착할 것입니다.)




  5. Then at the entrance / of the parlour / the youth again said / quite loudly:

    그 후 입구에서 / 응접실의 / 청년은 다시 말했습니다 / 아주 크게:


  6. ⦁ Entrance: 입구
    – The entrance is here. (입구는 여기에 있어요.)

    ⦁ Loudly: 크게
    – Speak loudly, please. (크게 말해 주세요.)




  7. ‘If I could but shudder! / If I could but shudder!’

    ‘내가 떨 수만 있다면! / 내가 떨 수만 있다면!’

  8. The host / who heard this, / laughed / and said:

    주인은 / 이것을 듣고, / 웃으며 / 말했습니다:


  9. ⦁ Shudder: 떨다
    – He began to shudder. (그는 떨기 시작했습니다.)

    ⦁ Laugh: 웃다
    – He laughed at the joke. (그는 농담에 웃었습니다.)




  10. ‘If that / is your desire, / there ought to be / a good opportunity for you / here.’

    ‘그게 / 네 바람이라면, / 여기에 충분히 / 네게 좋은 기회가 / 있을 거야.’


  11. ⦁ Desire: 바람
    – Her desire is strong. (그녀의 바람은 강합니다.)

    ⦁ Opportunity: 기회
    – It’s a great opportunity. (훌륭한 기회입니다.)




  12. ‘Ah, / be silent,’ / said the hostess, / ‘so many prying persons / have already lost their lives, / it would be a pity and a shame / if such beautiful eyes as these / should never see the daylight again.’

    ‘아, / 잠자코 있어요,’ / 여주인이 말했습니다, / ‘너무 많은 호기심 많은 사람들이 / 이미 목숨을 잃었어요, / 이런 아름다운 눈들이 / 다시는 햇빛을 / 보지 못하게 된다면 / 안타깝고 부끄러운 일이에요.’


  13. ⦁ Silent: 잠자코
    – Please remain silent. (잠자코 있어 주세요.)

    ⦁ Pity: 안타까움
    – What a pity! (정말 안타까운 일이에요!)










    여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

    출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)