homepage banner

Grimms Fairy Tales 059 THE STORY OF THE YOUTH WHO WENT FORTH TO LEARN WHAT FEAR WAS 019

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 059 – THE STORY OF THE YOUTH WHO WENT FORTH TO LEARN WHAT FEAR WAS – 019



At night when the young king was sleeping, his wife was to draw the clothes off him and empty the bucket full of cold water with the gudgeons in it over him, so that the little fishes would sprawl about him.
Then he woke up and cried: ‘Oh, what makes me shudder so?—what makes me shudder so, dear wife? Ah! now I know what it is to shudder!’





❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. At night / when the young king / was sleeping, / his wife / was to draw / the clothes off him / and empty / the bucket / full of cold water / with the gudgeons in it / over him, / so that / the little fishes / would sprawl / about him.

    밤에 어린 왕이 잠들었을 때, 그의 아내는 그의 옷을 벗기고 찬물과 작은 물고기들이 들어 있는 양동이를 그에게 쏟아 부어야 했다. 그래서 작은 물고기들이 그 주위를 휩쓸었다.


  2. ⦁ bucket: 양동이
    – He carried a bucket of water. (그는 물이 담긴 양동이를 들고 있었다.)

    ⦁ sprawl: 펼치다, 퍼지다
    – The vines sprawled across the fence. (덩굴이 울타리 전체에 퍼져 있었다.)




  3. Then he woke up / and cried: / ‘Oh, what makes me / shudder so?—what makes me / shudder so, / dear wife? / Ah! / now I know / what it is / to shudder!’

    그러고 나서 그는 잠에서 깨어나 울부짖었다: ‘오, 무엇이 나를 이렇게 떨리게 하지? 무슨 일인지, 사랑하는 아내여? 아! 이제 나는 떨림이 무엇인지 알겠어!’


  4. ⦁ woke up: 잠에서 깨어나다
    – She woke up early in the morning. (그녀는 아침 일찍 일어났다.)

    ⦁ shudder: 떨림, 전율
    – He felt a shudder run down his spine. (그는 등골을 타고 내리는 전율을 느꼈다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)