homepage banner

Grimms Fairy Tales 060 KING GRISLY BEARD 001

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 060 – KING GRISLY-BEARD – 001



A great king of a land far away in the East had a daughter who was very beautiful, but so proud, and haughty, and conceited, that none of the princes who came to ask her in marriage was good enough for her, and she only made sport of them.

Once upon a time the king held a great feast, and asked thither all her suitors; and they all sat in a row, ranged according to their rank—kings, and princes, and dukes, and earls, and counts, and barons, and knights.
Then the princess came in, and as she passed by them she had something spiteful to say to every one.
The first was too fat: ‘He’s as round as a tub,’ said she.
The next was too tall: ‘What a maypole!’ said she.
The next was too short: ‘What a dumpling!’ said she



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. A great king / of a land far away / in the East / had a daughter / who was very beautiful, but so proud, / and haughty, / and conceited, / that none of the princes / who came to ask her / in marriage / was good enough for her, / and she only made sport / of them.

    동쪽 먼 나라의 위대한 왕에게는 매우 아름답지만, 너무나도 자랑스럽고, 오만하고, 자만하는 딸이 있었습니다. 그녀에게 청혼하러 온 어떤 왕자도 그녀에게는 충분하지 않았고, 그녀는 단지 그들을 놀렸습니다.

  2. ⦁ proud: 자랑스러운
    – She felt proud of her achievements. (그녀는 자신의 성취에 자부심을 느꼈습니다.)

    ⦁ haughty: 오만한
    – She gave him a haughty look. (그녀는 그에게 오만한 표정을 지었습니다.)

  3. Once upon a time / the king held a great feast, / and asked thither / all her suitors; / and they all sat in a row, / ranged according to their rank— / kings, / and princes, / and dukes, / and earls, / and counts, / and barons, / and knights.

    옛날 어느 때 왕은 큰 연회를 열었고, 그녀의 구혼자들을 모두 초대했습니다. 그들은 모두 자신들의 계급에 따라 줄지어 앉아 있었습니다—왕들, 왕자들, 공작들, 백작들, 자작들, 남작들, 그리고 기사들.

  4. ⦁ feast: 연회
    – The wedding feast was luxurious. (결혼 연회는 호화로웠습니다.)

    ⦁ suitor: 구혼자
    – Several suitors vied for her attention. (몇몇 구혼자들이 그녀의 관심을 끌기 위해 경쟁했습니다.)

  5. Then the princess / came in, / and as she passed by them / she had something spiteful / to say to every one.

    그때 공주가 들어왔고, 그녀가 지나갈 때마다 모든 사람에게 악의 어린 말을 했습니다.

  6. ⦁ spiteful: 악의적인
    – Her spiteful comments hurt his feelings. (그녀의 악의적인 말들이 그의 감정을 상하게 했다.)

    ⦁ passed by: 지나가다
    – A cat passed by my window. (한 마리의 고양이가 내 창문을 지나갔다.)

  7. The first / was too fat: / ‘He’s as round / as a tub,’ / said she.

    첫 번째 사람은 너무 뚱뚱했습니다. 그녀가 말하길, ‘그는 통처럼 둥글다’고 했어요.

  8. ⦁ fat: 뚱뚱한
    – He’s gained a lot of weight and is quite fat now. (그는 살이 많이 쪄서 지금 꽤 뚱뚱합니다.)

    ⦁ tub: 통
    – The flours were stored in a big tub. (밀가루들은 큰 통에 저장되었습니다.)

  9. The next / was too tall: / ‘What a maypole!’ / said she.

    다음 사람은 너무 키가 컸습니다. 그녀가 말하길, ‘정말 마이폴 같군!’이라고 했어요.

  10. ⦁ tall: 키 큰
    – He’s very tall for his age. (그는 나이에 비해 키가 매우 큽니다.)

    ⦁ maypole: 마이폴
    – They danced around the maypole. (그들은 마이폴 주위를 돌며 춤을 췄다.)

  11. The next / was too short: / ‘What a dumpling!’ / said she.

    다음 사람은 너무 작았습니다. 그녀가 말하길, ‘정말 만두 같아’라고 했어요.

  12. ⦁ short: 키 작은
    – He is shorter than his brother. (그는 그의 동생보다 키가 작습니다.)

    ⦁ dumpling: 만두
    – She made dumplings for dinner. (그녀는 저녁으로 만두를 만들었습니다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)