homepage banner

Grimms Fairy Tales 060 KING GRISLY BEARD 002

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 060 – KING GRISLY-BEARD – 002



The fourth was too pale, and she called him ‘Wallface.’ The fifth was too red, so she called him ‘Coxcomb.’ The sixth was not straight enough; so she said he was like a green stick, that had been laid to dry over a baker’s oven.
And thus she had some joke to crack upon every one: but she laughed more than all at a good king who was there.
‘Look at him,’ said she; ‘his beard is like an old mop; he shall be called Grisly-beard.’ So the king got the nickname of Grisly-beard.

But the old king was very angry when he saw how his daughter behaved, and how she ill-treated all his guests; and he vowed that, willing or unwilling, she should marry the first man, be he prince or beggar, that came to the door.

Two days after there came by a travelling fiddler, who began to play under the window and beg alms; and when the king heard him, he said, ‘Let him come in.’ So they brought in a dirty-looking fellow; and when he had sung before the king and the princess, he begged a boon.
Then the king said, ‘You have sung so well, that I will give you my daughter for your wife.’ The princess begged and prayed; but the king said, ‘I have sworn to give you to the first comer, and I will keep my word.’ So words and tears were of no avail; the parson was sent for, and she was married to the fiddler



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. The fourth was / too pale, / and she called him / ‘Wallface.’

    네 번째는 너무 창백해서 그녀는 그를 ‘벽 얼굴’이라고 불렀다.


  2. ⦁ pale: 창백한
    – She looked pale after the long illness. (그녀는 긴 병을 앓은 후 창백해 보였다.)

    ⦁ called: 부르다
    – She called her cat “Whiskers.” (그녀는 자신의 고양이를 “위스커스”라고 불렀다.)




  3. The fifth was / too red, / so she called him / ‘Coxcomb.’

    다섯 번째는 너무 빨개서 그녀는 그를 ‘콕스콤’이라고 불렀다.


  4. ⦁ red: 빨간
    – The apple turned red in the sun. (사과가 태양 아래서 빨갛게 변했다.)

    ⦁ called: 부르다
    – They called him a hero. (그들은 그를 영웅이라고 불렀다.)




  5. The sixth was / not straight enough; / so she said / he was like / a green stick, / that had been laid / to dry / over a baker’s oven.

    여섯 번째는 충분히 똑바르지 않아서, 그녀는 그가 빵 굽는 오븐 위에서 말리려 놓인 푸른 막대기 같다고 말했어요.


  6. ⦁ straight: 곧은
    – The line was perfectly straight. (선이 완벽하게 곧았다.)

    ⦁ oven: 오븐
    – She baked cookies in the oven. (그녀는 오븐에서 쿠키를 구웠다.)




  7. And thus / she had some joke / to crack / upon every one: / but she laughed more / than all / at a good king / who was there.

    그리고 그녀는 모두에게 농담거리가 있었지만, 특히 그 자리에 있던 착한 왕을 보고 더 많이 웃었어요.


  8. ⦁ joke: 농담
    – She told a funny joke. (그녀는 재미있는 농담을 했다.)

    ⦁ laughed: 웃었다
    – He laughed loudly at the movie. (그는 영화에서 크게 웃었다.)




  9. ‘Look at him,’ / said she; / ‘his beard / is like an old mop; / he shall be called / Grisly-beard.’

    ‘그를 봐,’ 그녀가 말했다; ‘그의 수염은 오래된 걸레 같아; 그는 ‘그리즐리-비어드’라고 불려야 해.’


  10. ⦁ beard: 수염
    – His beard grew thick. (그의 수염이 굵게 자랐다.)

    ⦁ mop: 걸레
    – She used a mop to clean the floor. (그녀는 바닥을 청소하기 위해 걸레를 사용했다.)




  11. So the king / got the nickname / of Grisly-beard.

    그래서 왕은 ‘그리즐리-비어드’라는 별명을 얻게 되었다.


  12. ⦁ nickname: 별명
    – They gave him a funny nickname. (그들은 그에게 재미있는 별명을 지어주었다.)

    ⦁ nickname: 별명
    – His friends called him by his nickname, “Ace.” (그의 친구들은 그를 별명 “에이스”로 불렀다.)




  13. But the old king / was very angry / when he saw / how his daughter behaved, / and how she ill-treated / all his guests; / and he vowed / that, willing or unwilling, / she should marry the first man, / be he prince or beggar, / that came to the door.

    하지만 나이 든 왕은 그의 딸이 어떻게 행동하고, 모든 손님을 어떻게 학대했는지 보고 매우 화가 났다; 그리고 그는 자발적이든 아니든, 그녀가 문 앞에 오는 첫 번째 남자, 왕자이든 거지이든 결혼해야 한다고 맹세했다.


  14. ⦁ ill-treated: 학대하다
    – The animals were ill-treated by their owner. (그 동물들은 주인에게 학대 당했다.)

    ⦁ vowed: 맹세했다
    – He vowed to never lie again. (그는 다시는 거짓말하지 않겠다고 맹세했다.)




  15. Two days after / there came by / a travelling fiddler, / who began to play / under the window / and beg alms; / and when the king heard him, / he said, ‘Let him come in.’ / So they brought in / a dirty-looking fellow; / and when he had sung / before the king and the princess, / he begged a boon.

    이틀 후에 여행하던 바이올린 연주자가 창문 아래서 연주를 시작하며 구걸을 했다; 왕이 그를 듣고 ‘들어오게 하라’고 말했다. 그래서 그들은 더러운 모습의 남자를 데려왔고; 그가 왕과 공주 앞에서 노래를 부른 후, 그는 한 가지 청을 빌었다.


  16. ⦁ fiddler: 바이올린 연주자
    – The fiddler played a beautiful tune. (바이올린 연주자는 아름다운 곡을 연주했다.)

    ⦁ alms: 구걸
    – He gave alms to the poor. (그는 가난한 사람들에게 구걸했다.)




  17. Then the king / said, ‘You have sung / so well, / that I will give you / my daughter / for your wife.’

    그러자 왕이 말했다. ‘너가 노래를 너무 잘 불러서, 내 딸을 너의 아내로 주겠다.’


  18. ⦁ sung: 노래했다
    – She has sung in the choir for years. (그녀는 합창단에서 수년간 노래했다.)

    ⦁ wife: 아내
    – He introduced his wife to his colleagues. (그는 동료들에게 자신의 아내를 소개했다.)




  19. The princess begged / and prayed; / but the king said, ‘I have sworn / to give you / to the first comer, / and I will keep my word.’ / So words / and tears / were of no avail; / the parson was sent for, / and she was married / to the fiddler.

    공주는 애원하고 기도했지만; 왕은 말했다, ‘나는 최초로 오는 사람에게 너를 주겠다고 맹세했고, 내 말을 지키겠다.’ 그래서 말과 눈물도 아무 소용이 없었다; 목사가 불려오고, 그녀는 바이올린 연주자와 결혼하게 되었다.


  20. ⦁ prayed: 기도했다
    – She prayed for a miracle. (그녀는 기적을 기도했다.)

    ⦁ tears: 눈물
    – Her eyes filled with tears. (그녀의 눈에 눈물이 가득 찼다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)