homepage banner

Grimms Fairy Tales 060 KING GRISLY BEARD 004

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 060 – KING GRISLY-BEARD – 004



‘What a paltry place!’ said she; ‘to whom does that little dirty hole belong?’ Then the fiddler said, ‘That is your and my house, where we are to live.’ ‘Where are your servants?’ cried she.
‘What do we want with servants?’ said he; ‘you must do for yourself whatever is to be done.
Now make the fire, and put on water and cook my supper, for I am very tired.’ But the princess knew nothing of making fires and cooking, and the fiddler was forced to help her.
When they had eaten a very scanty meal they went to bed; but the fiddler called her up very early in the morning to clean the house.
Thus they lived for two days: and when they had eaten up all there was in the cottage, the man said, ‘Wife, we can’t go on thus, spending money and earning nothing.
You must learn to weave baskets.’ Then he went out and cut willows, and brought them home, and she began to weave; but it made her fingers very sore



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. ‘What a paltry place!’ / said she; / ‘to whom does / that little dirty hole / belong?’

    ‘정말 누추한 곳이야!’라고 그녀가 말했다. ‘저 작은 더러운 구멍은 누구의 것이에요?’라고 물었다.


  2. ⦁ paltry: 하찮은
    – The prize he won was a paltry sum. (그가 딴 상은 하찮은 금액이었다.)

    ⦁ belong: 속하다
    – These books belong to the school library. (이 책들은 학교 도서관에 속해 있다.)




  3. Then the fiddler said, / ‘That is / your and my house, / where we are to live.’

    그러자 바이올리니스트가 말했다, ‘저기는 너와 내 집이야, 우리가 살 곳이야.’


  4. ⦁ fiddler: 바이올리니스트
    – The fiddler played a cheerful tune. (바이올리니스트는 즐거운 곡을 연주했다.)

    ⦁ live: 살다
    – They decided to live in the countryside. (그들은 시골에 살기로 결정했다.)




  5. ‘Where are / your servants?’ / cried she. / ‘What do we want / with servants?’ / said he; / ‘you must do / for yourself / whatever is to be done.

    ‘당신의 하인들은 어디 있죠?’라고 그녀가 외쳤다. ‘하인이 우리에게 왜 필요하죠?’라고 그가 말했다. ‘넌 네가 해야 할 일을 스스로 해야 해.’


  6. ⦁ servant: 하인
    – The servant cleaned the room. (하인이 방을 청소했다.)

    ⦁ cried: 외쳤다
    – She cried for help when she saw the fire. (그녀는 불을 보고 도움을 외쳤다.)




  7. Now make the fire, / and put on water / and cook my supper, / for I am very tired.’

    이제 불을 피우고, 물을 올리고, 내 저녁을 요리해, 나는 매우 피곤해.’


  8. ⦁ tired: 피곤한
    – He felt tired after the long journey. (그는 긴 여행 후 피곤함을 느꼈다.)

    ⦁ cook: 요리하다
    – She loves to cook Italian food. (그녀는 이탈리아 음식을 요리하는 것을 좋아한다.)




  9. But the princess / knew nothing / of making fires and cooking, / and the fiddler was forced / to help her.
    When they had eaten / a very scanty meal / they went to bed; / but the fiddler / called her up / very early in the morning / to clean the house.

    하지만 공주는 불 피우기와 요리하는 법을 전혀 몰랐고, 바이올리니스트는 그녀를 도울 수밖에 없었다. 그들은 매우 적은 양의 식사를 마치고 잠자리에 들었으나, 바이올리니스트는 아침 일찍 그녀를 불러 집 청소를 시켰다.


  10. ⦁ forced: 어쩔 수 없는
    – They were forced to leave their home because of the flood. (그들은 홍수 때문에 집을 떠나야만 했다.)

    ⦁ clean: 청소하다
    – He always cleans his room on Saturdays. (그는 항상 토요일에 그의 방을 청소한다.)




  11. Thus they lived / for two days: / and when they had eaten up / all there was / in the cottage, / the man said, / ‘Wife, we can’t go on thus, / spending money / and earning nothing.
    You must learn / to weave baskets.’

    이렇게 그들은 이틀을 살았다. 별장에 있는 모든 것을 먹어 치운 후, 남자가 말했다. ‘아내여, 우리가 이렇게 돈을 쓰기만 하고 벌지 않으면 안 돼. 넌 바구니 짜는 법을 배워야 해.’


  12. ⦁ spend: 쓰다
    – She spends a lot of time on her hobbies. (그녀는 취미에 많은 시간을 쓴다.)

    ⦁ weave: 짜다
    – They weave beautiful rugs by hand. (그들은 손으로 아름다운 러그를 짠다.)




  13. Then he went out / and cut willows, / and brought them home, / and she began to weave; / but it made her fingers / very sore

    그러자 그는 나가서 버드나무를 베어 집으로 가져왔고, 그녀는 짜기 시작했다. 그러나 그것은 그녀의 손가락을 매우 아프게 만들었다.


  14. ⦁ willow: 버드나무
    – The willow trees swayed in the wind. (버드나무들이 바람에 흔들렸다.)

    ⦁ sore: 아픈
    – His muscles were sore after the workout. (그의 근육은 운동 후에 아팠다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)