homepage banner

Grimms Fairy Tales 060 KING GRISLY BEARD 005

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 060 – KING GRISLY-BEARD – 005



‘I see this work won’t do,’ said he: ‘try and spin; perhaps you will do that better.’ So she sat down and tried to spin; but the threads cut her tender fingers till the blood ran.
‘See now,’ said the fiddler, ‘you are good for nothing; you can do no work: what a bargain I have got! However, I’ll try and set up a trade in pots and pans, and you shall stand in the market and sell them.’ ‘Alas!’ sighed she, ‘if any of my father’s court should pass by and see me standing in the market, how they will laugh at me!’

But her husband did not care for that, and said she must work, if she did not wish to die of hunger.
At first the trade went well; for many people, seeing such a beautiful woman, went to buy her wares, and paid their money without thinking of taking away the goods.
They lived on this as long as it lasted; and then her husband bought a fresh lot of ware, and she sat herself down with it in the corner of the market; but a drunken soldier soon came by, and rode his horse against her stall, and broke all her goods into a thousand pieces.
Then she began to cry, and knew not what to do.
‘Ah! what will become of me?’ said she; ‘what will my husband say?’ So she ran home and told him all



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. I see / this work / won’t do,’ / said he: / try and spin; / perhaps you will / do that / better.’

    난 알겠어 / 이 일은 / 할 수 없어 / 그는 말했다: / 실을 한 번 짜 봐 / 아마 너는 / 그 일을 / 더 잘할 거야


  2. ⦁ work: 일
    – His work was hard. (그의 일은 힘들었다.)

    ⦁ better: 더 나은
    – This method is better. (이 방법이 더 낫다.)




  3. So she sat down / and tried to spin; / but the threads / cut her tender fingers / till the blood ran.

    그래서 그녀는 앉아서 / 실을 짜 보았다; / 그러나 실이 / 그녀의 부드러운 손가락을 베어 / 피가 흘렀다.


  4. ⦁ tried: 시도했다
    – She tried to help. (그녀는 도우려고 했다.)

    ⦁ tender: 부드러운
    – He has a tender heart. (그는 부드러운 마음을 가졌다.)




  5. See now,’ / said the fiddler, / you are good for nothing; / you can do no work: / what a bargain / I have got!
    However, I’ll try / and set up / a trade in pots and pans, / and you shall stand / in the market / and sell them.’

    지금 봐, / 바이올린 연주자가 말했다, / 너는 아무 쓸모가 없어; / 너는 어떤 일도 할 수 없어: / 얼마나 싸게 / 내가 지불했는지!
    하지만, 난 시도할 거야 / 그리고 세울 거야 / 냄비와 팬 거래를, / 그리고 너는 서 있을 거야 / 시장에서 / 그것들을 팔아라.


  6. ⦁ bargain: 싼 물건
    – That was a bargain. (그것은 싼 물건이었다.)

    ⦁ however: 하지만
    – However, he refused. (하지만, 그는 거절했다.)




  7. Alas!’ / sighed she, / if any of my father’s court / should pass by / and see me / standing in the market, / how they will laugh / at me!’

    아아!’ / 그녀는 한숨을 쉬며 말했다, / 만약 내 아버지의 궁중 사람들이 / 지나치면 / 나를 보면 / 시장에서 서 있는 것을, / 그들이 얼마나 많이 웃을지 / 나에게!’


  8. ⦁ sighed: 한숨 쉬었다
    – She sighed deeply. (그녀는 깊게 한숨을 쉬었다.)

    ⦁ pass: 지나가다
    – He passed by quickly. (그는 빠르게 지나갔다.)




  9. But her husband / did not care / for that, / and said / she must work, / if she did not wish / to die of hunger.

    그러나 그녀의 남편은 / 신경 쓰지 않았다 / 그것에 대해, / 그리고 말했다 / 그녀는 일해야 한다, / 만약 그녀가 원하지 않는다면 / 굶어 죽기를.


  10. ⦁ care: 신경 쓰다
    – He doesn’t care about money. (그는 돈에 신경 쓰지 않는다.)

    ⦁ hunger: 배고픔
    – Hunger can be painful. (배고픔은 고통스러울 수 있다.)




  11. At first / the trade went well; / for many people, / seeing such a beautiful woman, / went to buy her wares, / and paid their money / without thinking of / taking away the goods.

    처음에는 / 거래가 잘 되었다; / 많은 사람들이, / 이렇게 아름다운 여자를 보고, / 그녀의 상품을 사러 갔고, / 돈을 지불했으며 / 생각하지 않은 채 / 물건을 가져가는 것을.


  12. ⦁ beautiful: 아름다운
    – She is very beautiful. (그녀는 매우 아름답다.)

    ⦁ paid: 지불했다
    – He paid for the meal. (그는 식사비를 지불했다.)




  13. They lived on this / as long as it lasted; / and then her husband / bought a fresh lot of ware, / and she sat herself down / with it / in the corner of the market; / but a drunken soldier / soon came by, / and rode his horse / against her stall, / and broke all her goods / into a thousand pieces.

    그들은 그것으로 / 살았다 / 그것이 지속되는 한; / 그리고 나서 그녀의 남편은 / 새로운 상품을 샀고, / 그녀는 앉았다 / 그것과 함께 / 시장 구석에; / 그러나 술 취한 병사가 / 곧 다가왔고, / 그의 말을 타고 / 그녀의 가판대에 부딪혔으며, / 그리고 그녀의 모든 상품을 부수었다 / 천 개의 조각으로.


  14. ⦁ soldier: 병사
    – The soldier stood guard. (그 병사는 경비를 섰다.)

    ⦁ stall: 가판대
    – She set up her stall. (그녀는 가판대를 차렸다.)




  15. Then she began to cry, / and knew not what to do. / Ah! / what will become of me?’ said she; / what will my husband say?’
    So she ran home / and told him / all.

    그때 그녀는 울기 시작했고, / 무엇을 할지 몰랐다. / 아! / 내가 어떻게 될까?’ 그녀는 말했다; / 내 남편이 뭐라고 할까?’ / 그래서 그녀는 집으로 달려가 / 그에게 모든 것을 말했다.


  16. ⦁ cry: 울다
    – She began to cry. (그녀는 울기 시작했다.)

    ⦁ husband: 남편
    – Her husband came home. (그녀의 남편이 집에 왔다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)