
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 060 – KING GRISLY-BEARD – 007
However, he kept fast hold, and led her in; and the cover of the basket came off, so that the meats in it fell about.Then everybody laughed and jeered at her; and she was so abashed, that she wished herself a thousand feet deep in the earth.She sprang to the door to run away; but on the steps King Grisly-beard overtook her, and brought her back and said, ‘Fear me not! I am the fiddler who has lived with you in the hut.I brought you there because I really loved you.I am also the soldier that overset your stall.I have done all this only to cure you of your silly pride, and to show you the folly of your ill-treatment of me
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
However, / he kept fast hold, / and led her in; / and the cover / of the basket / came off, / so that / the meats in it / fell about.
그러나 그는 그녀의 손을 꽉 잡아 끌고 들어갔고, 그 바구니 덮개가 떨어져서 안에 있던 고기들이 쏟아졌다.
-
Then / everybody laughed / and jeered at her; / and she was so abashed, / that she wished / herself a thousand feet deep / in the earth.
그러자 모두가 그녀를 보고 비웃었고, 그녀는 너무나 당황해서 땅 속 천 피트 깊숙이 들어가고 싶었다.
-
She sprang / to the door / to run away; / but on the steps / King Grisly-beard / overtook her, / and brought her back / and said, / ‘Fear me not! / I am the fiddler / who has lived with you / in the hut.
그녀는 도망가려고 문으로 뛰어갔으나, King Grisly-beard가 계단에서 그녀를 따라잡아 데리고 돌아가며 말했다, ‘나를 두려워하지 마세요! 나는 당신과 오두막에 함께 지낸 바이올리니스트입니다.’
-
I brought you there / because I really loved you. / I am also the soldier / that overset your stall. / I have done all this / only to cure you / of your silly pride, / and to show you / the folly of / your ill-treatment of me.
나는 정말 당신을 사랑해서 당신을 그곳에 데려왔습니다. 나는 또한 당신의 가게를 뒤엎었던 군인이기도 합니다. 나는 이 모든 일을 당신의 어리석은 자만심을 치료하고, 나를 잘못 대우한 어리석음을 보여주기 위해 했습니다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)