homepage banner

Grimms Fairy Tales 061 IRON HANS 003

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 061 – IRON HANS – 003



And from this time forth everyone could again go into the forest with safety.

The king had a son of eight years, who was once playing in the courtyard, and while he was playing, his golden ball fell into the cage.
The boy ran thither and said: ‘Give me my ball out.’ ‘Not till you have opened the door for me,’ answered the man.
‘No,’ said the boy, ‘I will not do that; the king has forbidden it,’ and ran away.
The next day he again went and asked for his ball; the wild man said: ‘Open my door,’ but the boy would not.
On the third day the king had ridden out hunting, and the boy went once more and said: ‘I cannot open the door even if I wished, for I have not the key.’ Then the wild man said: ‘It lies under your mother’s pillow, you can get it there.’ The boy, who wanted to have his ball back, cast all thought to the winds, and brought the key



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. And from this time forth / everyone could again / go into the forest / with safety.

    그리고 이제부터는 모든 사람들이 다시 안전하게 숲에 들어갈 수 있게 되었다.


  2. ⦁ time: 시간
    – Time waits for no one. (시간은 누구도 기다리지 않는다.)

    ⦁ safety: 안전
    – Your safety is our priority. (당신의 안전이 우리의 최우선입니다.)




  3. The king had a son / of eight years, / who was once playing / in the courtyard, / and while he was playing, / his golden ball / fell into the cage.

    왕에게는 8살짜리 아들이 있었는데, 한 번은 뜰에서 놀고 있다가, 노는 도중에 그의 금공이 우리 속으로 떨어졌다.


  4. ⦁ courtyard: 뜰, 마당
    – The children played in the courtyard. (아이들이 뜰에서 놀았다.)

    ⦁ cage: 우리, 새장
    – The bird was in the cage. (새가 새장 안에 있었다.)




  5. The boy ran thither / and said: ‘Give me my ball out.’ / ‘Not till you have opened the door for me,’ / answered the man.

    소년은 그리로 달려가서 말했다: ‘내 공을 꺼내 줘.’ ‘네가 나에게 문을 열어주기 전에는 안 된다,’라고 남자가 대답했다.


  6. ⦁ ran: 달렸다
    – He ran as fast as he could. (그는 가능한 빨리 달렸다.)

    ⦁ opened: 열었다
    – She opened the window. (그녀는 창문을 열었다.)




  7. ‘No,’ / said the boy, / ‘I will not do that; / the king has forbidden it,’ / and ran away.

    ‘안돼,’라고 소년은 말했다. ‘나는 그렇게 할 수 없어; 왕이 금지했어,’라고 말하며 도망쳤다.


  8. ⦁ forbidden: 금지된
    – This area is forbidden to pass. (이 구역은 통행이 금지되어 있다.)

    ⦁ ran: 달렸다
    – She ran quickly out of the room. (그녀는 방에서 빠르게 뛰어나갔다.)




  9. The next day / he again went / and asked for his ball; / the wild man said: / ‘Open my door,’ / but the boy would not.

    다음 날 그는 다시 가서 그의 공을 달라고 요청했다; 야생인은 말했다: ‘내 문을 열어줘,’ 하지만 소년은 그러지 않았다.


  10. ⦁ wild: 야생의
    – They saw a wild animal. (그들은 야생동물을 보았다.)

    ⦁ asked: 요청했다
    – He asked for help. (그는 도움을 요청했다.)




  11. On the third day / the king had ridden out hunting, / and the boy went once more / and said: / ‘I cannot open the door even if I wished, / for I have not the key.’

    세 번째 날 왕이 사냥을 나가고, 소년은 다시 가서 말했다: ‘내가 원해도 문을 열 수 없어요, 내가 열쇠를 가지고 있지 않으니까요.’


  12. ⦁ wished: 바랐다
    – He wished for peace. (그는 평화를 바랐다.)

    ⦁ hunting: 사냥
    – They went hunting last weekend. (그들은 지난 주말에 사냥을 갔다.)




  13. Then the wild man said: / ‘It lies under your mother’s pillow, / you can get it there.’

    그러자 야생인이 말했다: ‘그것은 네 어머니의 베개 밑에 있어, 너는 거기서 그것을 가져갈 수 있어.’


  14. ⦁ lies: 있다, 누워 있다
    – The book lies on the table. (책이 책상 위에 있다.)

    ⦁ pillow: 베개
    – She put her head on the pillow. (그녀는 머리를 베개 위에 얹었다.)




  15. The boy, / who wanted to have his ball back, / cast all thought to the winds, / and brought the key.

    그의 공을 되찾고 싶었던 소년은, 모든 생각을 내던지고, 그 열쇠를 가져왔다.


  16. ⦁ cast: 던졌다
    – He cast the net into the sea. (그는 바다에 그물을 던졌다.)

    ⦁ brought: 가져왔다
    – She brought her friend to the party. (그녀는 친구를 파티에 데려왔다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)