homepage banner

Grimms Fairy Tales 061 IRON HANS 011

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 061 – IRON HANS – 011



He wanted to run out, but she held him by the arm, and gave him a handful of ducats.
With these he departed, but he cared nothing for the gold pieces.
He took them to the gardener, and said: ‘I present them to your children, they can play with them.’ The following day the king’s daughter again called to him that he was to bring her a wreath of field-flowers, and then he went in with it, she instantly snatched at his cap, and wanted to take it away from him, but he held it fast with both hands.
She again gave him a handful of ducats, but he would not keep them, and gave them to the gardener for playthings for his children.
On the third day things went just the same; she could not get his cap away from him, and he would not have her money.

Not long afterwards, the country was overrun by war



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. He wanted to run out, / but she held him / by the arm, / and gave him / a handful of ducats.

    그는 뛰쳐나가고 싶었지만, 그녀가 그의 팔을 잡으며 금화 한 줌을 주었다.


  2. ⦁ handful: 한 줌
    – She gave me a handful of candies. (그녀는 나에게 사탕 한 줌을 주었다.)

    ⦁ ducats: 금화
    – He was rewarded with ducats. (그는 금화로 보상을 받았다.)


  3. With these / he departed, / but he cared nothing / for the gold pieces.

    그는 그것을 가지고 떠났지만, 금화에는 아무 관심도 없었다.


  4. ⦁ departed: 떠나다
    – He departed the train station. (그는 기차역을 떠났다.)

    ⦁ cared: 신경 쓰다
    – She cared deeply for her friends. (그녀는 친구들을 깊이 신경 썼다.)


  5. He took them / to the gardener, / and said: ‘I present them / to your children, / they can play / with them.’

    그는 그것을 정원사에게 가져가며 말했다: ‘당신의 아이들에게 줍니다. 그들이 가지고 놀 수 있어요.’


  6. ⦁ present: 주다
    – I will present you with a gift. (내가 너에게 선물을 줄게.)

    ⦁ gardener: 정원사
    – The gardener takes care of the plants. (정원사는 식물을 돌본다.)


  7. The following day / the king’s daughter / again called to him / that he was to bring / her a wreath / of field-flowers, / and when he went / in with it, / she instantly snatched / at his cap, / and wanted to take it / away from him, / but he held it fast / with both hands.

    다음 날 왕의 딸이 그를 다시 불러서 야생화로 만든 화환을 가져오라고 했고, 그가 그것을 가지고 들어갔을 때 그녀는 즉시 그의 모자를 잡아채려 했지만 그는 두 손으로 단단히 잡고 있었다.


  8. ⦁ wreath: 화환
    – They laid a wreath on the grave. (그들은 무덤에 화환을 놓았다.)

    ⦁ snatched: 잡아채다
    – He snatched the book from my hand. (그는 내 손에서 책을 잡아챘다.)


  9. She again gave him / a handful of ducats, / but he would not / keep them, / and gave them / to the gardener / for playgrounds / for his children.

    그녀는 다시 그에게 금화 한 줌을 주었지만, 그는 그것을 갖지 않고 정원사의 아이들 놀이용으로 줬다.


  10. ⦁ keep: 간직하다
    – Please keep this safe. (이것을 안전하게 간직해 주세요.)

    ⦁ playground: 놀이터
    – The children play in the playground. (아이들은 놀이터에서 논다.)


  11. On the third day / things went / just the same; / she could not get / his cap away / from him, / and he would not / have her money.

    세 번째 날에도 똑같은 일이 반복되었다. 그녀는 그의 모자를 빼앗을 수 없었고, 그는 그녀의 돈을 가지지 않았다.


  12. ⦁ same: 똑같은
    – The process is always the same. (과정은 항상 똑같다.)

    ⦁ money: 돈
    – She saved up a lot of money. (그녀는 많은 돈을 저축했다.)


  13. Not long afterwards, / the country was / overrun by war.

    그리고 얼마 지나지 않아, 그 나라는 전쟁에 휩싸였다.


  14. ⦁ overrun: 휩싸이다
    – The garden was overrun with weeds. (정원이 잡초로 휩싸였다.)

    ⦁ war: 전쟁
    – War broke out suddenly. (전쟁이 갑자기 발발했다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)