❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 061 – IRON HANS – 014
‘I am not the one who carried away the victory,’ said he, ‘but a strange knight who came to my assistance with his soldiers.’ The daughter wanted to hear who the strange knight was, but the king did not know, and said: ‘He followed the enemy, and I did not see him again.’ She inquired of the gardener where his boy was, but he smiled, and said: ‘He has just come home on his three-legged horse, and the others have been mocking him, and crying: “Here comes our hobblety jib back again!” They asked, too: “Under what hedge have you been lying sleeping all the time?” So he said: “I did the best of all, and it would have gone badly without me.” And then he was still more ridiculed.’The king said to his daughter: ‘I will proclaim a great feast that shall last for three days, and you shall throw a golden apple.Perhaps the unknown man will show himself.’ When the feast was announced, the youth went out to the forest, and called Iron Hans.‘What do you desire?’ asked he.‘That I may catch the king’s daughter’s golden apple.’ ‘It is as safe as if you had it already,’ said Iron Hans.‘You shall likewise have a suit of red armour for the occasion, and ride on a spirited chestnut-horse.’ When the day came, the youth galloped to the spot, took his place amongst the knights, and was recognized by no one.The king’s daughter came forward, and threw a golden apple to the knights, but none of them caught it but he, only as soon as he had it he galloped away
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
‘I am not the one / who carried away / the victory,’ / said he, / ‘but a strange knight / who came to my assistance / with his soldiers.’
‘승리한 사람은 / 내가 아니다, /’ 그가 말했다, / ’하지만 낯선 기사다 / 나를 도와준 / 그의 병사들과.’
-
The daughter / wanted to hear / who the strange knight was, / but the king did not know, / and said: / ‘He followed the enemy, / and I did not see him again.’
딸은 / 듣고 싶어했다 / 낯선 기사가 누구인지, / 하지만 왕은 모르고, / 말했다: / ‘그는 적을 쫓았고, / 나는 그를 다시 보지 못했다.’
-
She inquired / of the gardener / where his boy was, / but he smiled, / and said: / ‘He has just come home / on his three-legged horse, / and the others have been mocking him, / and crying: / ‘Here comes our hobblety jib back again!’
그녀는 / 정원사에게 / 그의 소년이 어디 있는지 물었고, / 하지만 그는 웃으며, / 말했다: / ‘그는 방금 집에 왔어요 / 세 다리 말을 타고, / 그리고 다른 사람들은 계속 그를 조롱하며, / 외쳤네요: / “우리의 비틀거리는 젭이 다시 돌아왔네요!”‘
-
They asked, / too: / ‘Under what hedge / have you been lying sleeping / all the time?’ / So he said: / ‘I did the best of all, / and it would have gone badly / without me.’ / And then he was still more ridiculed.’
그들은 또 물었네요: / ‘어느 울타리 밑에서 / 계속 잠자고 있었니?’ / 그래서 그는 말했죠: / ‘나는 모두 중 가장 잘했어, / 나 없으면 큰일 날 뻔했지.’ / 그리고 그는 더 비웃음을 당했죠.’
-
The king said / to his daughter: / ‘I will proclaim / a great feast / that shall last for three days, / and you shall throw / a golden apple.
왕은 / 딸에게 말했다: / ‘나는 선포할 것이다 / 큰 잔치를 / 삼일 동안 지속될, / 그리고 너는 던져야 할 것이다 / 황금 사과를.’
-
Perhaps the unknown man / will show himself.’ / When the feast was announced, / the youth went out / to the forest, / and called Iron Hans.
아마도 그 모르는 남자가 / 자신을 드러낼 것이다.’ / 잔치가 선포되었을 때, / 청년은 나갔고 / 숲으로, / 철한스를 불렀다.
-
‘What do you desire?’ / asked he. / ‘That I may catch / the king’s daughter’s / golden apple.’ / ‘It is as safe / as if you had it already,’ / said Iron Hans.
‘무엇을 원하는가?’ / 그가 물었다. / ‘내가 잡을 수 있었으면 / 왕의 딸의 / 황금 사과를.’ / ‘그것은 안전하다 / 이미 가지고 있는 것과 다름없다,’ / 철한스가 말했다.
-
‘You shall likewise have / a suit of red armour / for the occasion, / and ride / on a spirited chestnut-horse.’
‘너는 또한 가지게 될 것이다 / 붉은 갑옷 한 벌을 / 그 기회에, / 그리고 탈 것이다 / 기운찬 밤색 말에.’
-
When the day came, / the youth galloped / to the spot, / took his place / amongst the knights, / and was recognized / by no one.
그날이 왔을 때, / 청년은 달려갔다 / 그 장소로, / 자리를 잡았다 / 기사들 사이에서, / 그리고 아무에게도 / 인식되지 않았다.
-
The king’s daughter / came forward, / and threw / a golden apple / to the knights, / but none of them caught it / but he, / only as soon as he had it / he galloped away.
왕의 딸은 / 앞으로 나왔다, / 그리고 던졌다 / 황금 사과를 / 기사들에게, / 하지만 그들 중 아무도 / 그것을 잡지 못했다 / 그만이, / 그가 그것을 잡자마자 / 그는 달려갔다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)