❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 062 – CAT-SKIN – 008
But when the king had ordered a feast to be got ready for the third time, it happened just the same as before.‘You must be a witch, Cat-skin,’ said the cook; ‘for you always put something into your soup, so that it pleases the king better than mine.’ However, he let her go up as before.Then she put on her dress which sparkled like the stars, and went into the ball-room in it; and the king danced with her again, and thought she had never looked so beautiful as she did then.So whilst he was dancing with her, he put a gold ring on her finger without her seeing it, and ordered that the dance should be kept up a long time.When it was at an end, he would have held her fast by the hand, but she slipped away, and sprang so quickly through the crowd that he lost sight of her: and she ran as fast as she could into her little cabin under the stairs
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
But when / the king / had ordered / a feast / to be got ready / for the third time, / it happened / just the same / as before.
그러나 왕이 세 번째 잔치를 준비하라고 명령했을 때, 전과 같은 일이 일어났다.
-
‘You must be a witch, Cat-skin,’ / said the cook; / ‘for you always put / something into your soup, / so that / it pleases the king / better than mine.’ / However, / he let her go up / as before.
‘너 마녀임에 틀림없어, 고양이 털이야,’ 요리사가 말했다; ‘네가 항상 수프에 뭔가를 넣어서, 왕이 내 것보다 더 좋아하게 되잖아.’ 그러나, 그는 그녀가 전과 같이 올라가게 했다.
-
Then / she put on / her dress / which sparkled / like the stars, / and went / into the ball-room / in it; / and the king / danced with her / again, / and thought / she had never looked / so beautiful / as she did then.
그때 그녀는 별처럼 반짝이는 드레스를 입고, 그것을 입고 무도회장에 갔다; 그리고 왕은 다시 그녀와 춤을 추며 그녀가 그때보다 더 아름답게 보인 적이 없다고 생각했다.
-
So whilst / he was dancing / with her, / he put a gold ring / on her finger / without her seeing it, / and ordered / that the dance / should be kept up / a long time.
그래서 그가 그녀와 춤을 추고 있을 때, 그는 그녀가 보지 못하게 손가락에 금반지를 끼웠고, 춤이 오래 지속되도록 명령했다.
-
When it was / at an end, / he would have held / her fast / by the hand, / but she slipped away, / and sprang so quickly / through the crowd / that he lost sight / of her: / and she ran / as fast as she could / into her little cabin / under the stairs.
춤이 끝나자, 그는 손으로 그녀를 꽉 잡으려 했지만, 그녀는 빠져나가 군중 사이로 너무 빨리 뛰어들어 그가 그녀를 놓치게 되었고, 그녀는 계단 아래 작은 오두막으로 최대한 빨리 달려갔다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)