
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 062 – CAT-SKIN – 010
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The new boy / went off / brushing the dust / from his clothes.
새 남자아이가 옷의 먼지를 털며 가버렸다.
⦁ boy: 소년, 남자아이 – The boy is playing in the yard. (소년이 마당에서 놀고 있다.) ⦁ dust: 먼지 – He wiped the dust off the furniture. (그는 가구의 먼지를 닦았다.) -
And he knows / if he can make out / to put me off / for a minute / or make me laugh, / it’s all down again / and I can’t hit him.
그리고 그는 내가 한 순간이라도 방해받거나 웃게 되면, 모든 것이 다시 흐트러지고 나는 그를 때릴 수 없다는 것을 안다.
⦁ minute: 순간, 분 – I will be back in a minute. (나는 곧 돌아올 거야.) ⦁ laugh: 웃다 – She couldn’t help but laugh. (그녀는 웃음을 참을 수 없었다.)
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)