
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 062 – CAT-SKIN – 011
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The new boy / went off / brushing the dust / from his clothes.
그 새로운 소년은 옷의 먼지를 털며 자리를 떠났다.
-
and he knows / if he can make out / to put me off / for a minute / or make me laugh, / it’s all down again / and I can’t hit him.
그리고 그는 만약 나를 잠깐 꺼리게 하거나 웃게 만든다면, 그것은 다시 내려가며 나는 그를 때릴 수 없다.
⦁ boy: 소년– The boy is playing outside. (그 소년은 밖에서 놀고 있다.)⦁ dust: 먼지– There is dust on the shelf. (선반에 먼지가 있다.)
⦁ laugh: 웃다– She likes to laugh at jokes. (그녀는 농담에 웃는 것을 좋아한다.)⦁ minute: 분– Wait for a minute. (잠시만 기다려주세요.)
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)