homepage banner

Grimms Fairy Tales 063 SNOW WHITE AND ROSE RED 006

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 063 – SNOW-WHITE AND ROSE-RED – 006



The bear ran away quickly, and was soon out of sight behind the trees.

A short time afterwards the mother sent her children into the forest to get firewood.
There they found a big tree which lay felled on the ground, and close by the trunk something was jumping backwards and forwards in the grass, but they could not make out what it was.
When they came nearer they saw a dwarf with an old withered face and a snow-white beard a yard long.
The end of the beard was caught in a crevice of the tree, and the little fellow was jumping about like a dog tied to a rope, and did not know what to do.

He glared at the girls with his fiery red eyes and cried: ‘Why do you stand there? Can you not come here and help me?’ ‘What are you up to, little man?’ asked Rose-red



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. The bear / ran away quickly, / and was / soon out of sight / behind the trees.

    곰은 빨리 도망갔고, 곧 나무 뒤로 사라졌다.


  2. ⦁ bear: 곰
    – The bear roamed the forest. (그 곰은 숲을 헤매고 있었다.)

    ⦁ quickly: 빠르게
    – She quickly finished her homework. (그녀는 숙제를 빨리 끝냈다.)




  3. A short time afterwards / the mother sent her children / into the forest / to get firewood.

    잠시 후에 어머니는 아이들을 나무를 하러 숲 속으로 보냈다.


  4. ⦁ afterwards: 나중에
    – We will discuss it afterwards. (우리는 나중에 그것을 논의할 것이다.)

    ⦁ firewood: 장작
    – They collected firewood from the forest. (그들은 숲에서 장작을 모았다.)




  5. There they found / a big tree / which lay felled / on the ground, / and close by the trunk / something was jumping / backwards and forwards / in the grass, / but they could not / make out / what it was.

    그곳에서 그들은 쓰러진 큰 나무를 찾았고, 나무 줄기 가까이에서 뭔가가 풀 속을 이리저리 뛰고 있었다. 하지만 그들은 그것이 무엇인지 알아볼 수 없었다.


  6. ⦁ felled: 쓰러진
    – The lumberjack felled the tree. (나무꾼이 나무를 베어 쓰러뜨렸다.)

    ⦁ make out: 이해하다
    – I can’t make out what you’re saying. (네가 무슨 말을 하는지 이해할 수 없다.)




  7. When they came nearer / they saw a dwarf / with an old withered face / and a snow-white beard / a yard long.

    그들이 가까이 갔을 때, 그들은 말라버린 얼굴과 길이 1야드의 새하얀 수염을 가진 난쟁이를 보았다.


  8. ⦁ dwarf: 난쟁이
    – The dwarf lived in a small house. (난쟁이는 작은 집에 살고 있었다.)

    ⦁ withered: 시든
    – The flowers were withered due to lack of water. (꽃들은 물 부족으로 시들었다.)




  9. The end of the beard / was caught / in a crevice / of the tree, / and the little fellow / was jumping about / like a dog tied to a rope, / and did not know / what to do.

    수염 끝이 나무의 틈에 걸려 있었고, 그 작은 녀석은 마치 줄에 묶인 개처럼 이리저리 뛰어다니며 어찌할 바를 몰라 하고 있었다.


  10. ⦁ caught: 잡힌
    – The fish was caught in the net. (물고기가 그물에 잡혔다.)

    ⦁ crevice: 틈
    – There was a small crevice in the wall. (벽에 작은 틈이 있었다.)




  11. He glared / at the girls / with his fiery red eyes / and cried: / ‘Why do you stand there? / Can you not / come here / and help me?’

    그는 그의 불타는 눈으로 소녀들을 노려보며 외쳤다. ‘왜 거기 서 있어? 와서 나를 도와줄 수 없겠니?’


  12. ⦁ glared: 노려보다
    – She glared at him angrily. (그녀는 화난 눈으로 그를 노려보았다.)

    ⦁ fiery: 불타는
    – His speech was fiery and passionate. (그의 연설은 불타오르고 열정적이었다.)




  13. ‘What are you up to, / little man?’ / asked Rose-red

  14. ‘작은 아저씨, 무슨 일이세요?’라고 로즈레드가 물었다.


    ⦁ up to: ~하려고
    – What are you up to this weekend? (이번 주말에 뭐하려고?)

    ⦁ asked: 물었다
    – She asked him a question. (그녀는 그에게 질문을 했다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)