homepage banner

Grimms Fairy Tales 063 SNOW WHITE AND ROSE RED 011

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 063 – SNOW-WHITE AND ROSE-RED – 011



The girls, who by this time were used to his ingratitude, went on their way and did their business in town.

As they crossed the heath again on their way home they surprised the dwarf, who had emptied out his bag of precious stones in a clean spot, and had not thought that anyone would come there so late.
The evening sun shone upon the brilliant stones; they glittered and sparkled with all colours so beautifully that the children stood still and stared at them.
‘Why do you stand gaping there?’ cried the dwarf, and his ashen-grey face became copper-red with rage.
He was still cursing when a loud growling was heard, and a black bear came trotting towards them out of the forest.
The dwarf sprang up in a fright, but he could not reach his cave, for the bear was already close



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. The girls, / who by this time were used to his ingratitude, / went on their way / and did their business in town.

    여자아이들은 / 이미 그의 배은망덕에 익숙해져서 / 그들의 일을 보러 / 마을로 갔다.


  2. ⦁ girls: 소녀들
    – The girls were playing in the park. (소녀들은 공원에서 놀고 있었다.)

    ⦁ ingratitude: 배은망덕
    – His ingratitude surprised everyone. (그의 배은망덕은 모두를 놀라게 했다.)




  3. As they crossed the heath again / on their way home / they surprised the dwarf, / who had emptied out his bag of precious stones / in a clean spot, / and had not thought that anyone would come there so late.

    집으로 돌아가는 길에 / 다시 평원을 건널 때 / 그들은 난쟁이를 놀라게 했다, / 그 난쟁이는 보석 주머니를 / 깨끗한 곳에 쏟아놓고 / 그 시간에 누가 올 거라고는 생각하지 못했다.


  4. ⦁ crossed: 건너다
    – She crossed the street carefully. (그녀는 조심스럽게 거리를 건넜다.)

    ⦁ dwarf: 난쟁이
    – The dwarf was known for his wisdom. (그 난쟁이는 지혜로 유명했다.)




  5. The evening sun / shone upon the brilliant stones; / they glittered and sparkled / with all colours so beautifully / that the children stood still and stared at them.

    저녁 해는 / 찬란한 돌들 위로 비추었다; / 그것들은 반짝이고 빛났다 / 모든 색깔로 너무 아름답게 / 아이들이 멈춰 서서 그들을 쳐다보았다.


  6. ⦁ glittered: 반짝였다
    – The stars glittered in the night sky. (밤하늘에 별들이 반짝였다.)

    ⦁ stared: 응시했다
    – She stared at the picture in awe. (그녀는 경외감을 느끼며 그림을 응시했다.)




  7. ‘Why do you stand gaping there?’ / cried the dwarf, / and his ashen-grey face / became copper-red with rage.

    ‘왜 거기 가만히 서서 입 벌리고 있느냐?’ / 하고 난쟁이가 외쳤고, / 그의 잿빛 얼굴이 / 분노로 구리빛 붉은색이 되었다.


  8. ⦁ gaping: 입을 벌리고
    – He stood there, gaping in surprise. (그는 놀라서 입을 벌리고 거기 서 있었다.)

    ⦁ rage: 분노
    – His face reddened with rage. (그의 얼굴이 분노로 붉어졌다.)




  9. He was still cursing / when a loud growling was heard, / and a black bear came trotting towards them / out of the forest.

    그는 여전히 저주를 퍼붓고 있었다 / 큰 으르렁거림이 들렸을 때, / 그리고 검은 곰이 그들 쪽으로 걸어 나왔다 / 숲에서.


  10. ⦁ cursing: 저주하는
    – He kept cursing under his breath. (그는 속으로 저주를 계속했다.)

    ⦁ growling: 으르렁거림
    – The dog’s growling made us nervous. (그 개의 으르렁거림이 우리를 긴장하게 했다.)




  11. The dwarf sprang up in a fright, / but he could not reach his cave, / for the bear was already close.

    난쟁이는 놀라서 뛰어올랐다, / 하지만 그는 그의 동굴에 도달할 수 없었다, / 곰이 이미 가까이 있었기 때문이다.


  12. ⦁ sprang: 뛰어올랐다
    – The cat sprang onto the table. (고양이는 테이블 위로 뛰어올랐다.)

    ⦁ close: 가까운
    – The stores are close to our house. (상점들이 우리 집과 가깝다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)