❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 001 – Chapter I.PETER BREAKS THROUGH – 005
There was the same excitement over John, and Michael had even a narrower squeak; but both were kept, and soon, you might have seen the three of them going in a row to Miss Fulsom’s Kindergarten school, accompanied by their nurse.Mrs.Darling loved to have everything just so, and Mr.Darling had a passion for being exactly like his neighbours; so, of course, they had a nurse.As they were poor, owing to the amount of milk the children drank, this nurse was a prim Newfoundland dog, called Nana, who had belonged to no one in particular until the Darlings engaged her.She had always thought children important, however, and the Darlings had become acquainted with her in Kensington Gardens, where she spent most of her spare time peeping into perambulators, and was much hated by careless nursemaids, whom she followed to their homes and complained of to their mistresses.She proved to be quite a treasure of a nurse.How thorough she was at bath-time, and up at any moment of the night if one of her charges made the slightest cry.Of course her kennel was in the nursery.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
There was the same excitement / over John, / and Michael had even a narrower squeak; / but both were kept, / and soon, / you might have seen / the three of them going in a row to Miss Fulsom’s Kindergarten school, / accompanied by their nurse.
존에게도 같은 흥분이 있었고, 마이클은 더 아슬아슬한 순간을 겪었지만 둘 다 유지되었으며, 곧 세 아이가 간호사와 함께 줄을 지어 미스 풀섬의 유치원에 가는 것을 볼 수 있었을 것입니다.
-
Mrs. Darling loved / to have / everything just so, / and Mr. Darling had a passion / for being exactly like his neighbours; / so, of course, they had a nurse.
달링 부인은 모든 것을 딱 맞추는 것을 좋아했고, 달링 씨는 그의 이웃들과 똑같이 되고 싶어 했습니다. 그래서 당연히 그들은 간호사를 두었습니다.
-
As they were poor, / owing to the amount of milk / the children drank, / this nurse was a prim Newfoundland dog, / called Nana, / who had belonged to no one in particular / until the Darlings engaged her.
아이들이 마시는 우유 양 때문에 가난했던 그들은, 이 간호사가 나나라는 이름의 뉴펀들랜드 개였는데, 달링 부부가 고용할 때까지 아무도 특별히 주인이 없었습니다.
-
She had always thought / children important, / however, / and the Darlings had become acquainted with her / in Kensington Gardens, / where she spent most of her spare time / peeping into perambulators, / and was much hated by careless nursemaids, / whom she followed to their homes / and complained of / to their mistresses.
그녀는 항상 아이들을 중요하다고 생각했고, 달링 부부는 그녀와 켄싱턴 가든에서 알게 되었습니다. 그녀는 대부분의 여가 시간을 유모차를 들여다보며 보냈고, 부주의한 보모들에게 많이 미움을 받았으며, 그들을 집까지 따라가 주인에게 불평을 했습니다.
-
She proved to be / quite a treasure of a nurse. / How thorough she was / at bath-time, / and up at any moment / of the night / if one of her charges / made the slightest cry. / Of course her kennel was / in the nursery.
그녀는 보물을 발견한 것처럼 훌륭한 간호사임이 증명되었습니다. 목욕 시간에 얼마나 철저했고, 밤중에 한 순간도 그녀의 돌보는 아이가 조금이라도 울면 곧바로 일어났습니다. 물론 그녀의 개집은 유아실에 있었습니다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)