❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 002 – Chapter II.THE SHADOW – 001
Mrs.Darling screamed, and, as if in answer to a bell, the door opened, and Nana entered, returned from her evening out.She growled and sprang at the boy, who leapt lightly through the window.Again Mrs.Darling screamed, this time in distress for him, for she thought he was killed, and she ran down into the street to look for his little body, but it was not there; and she looked up, and in the black night she could see nothing but what she thought was a shooting star.She returned to the nursery, and found Nana with something in her mouth, which proved to be the boy’s shadow.As he leapt at the window Nana had closed it quickly, too late to catch him, but his shadow had not had time to get out; slam went the window and snapped it off.You may be sure Mrs.Darling examined the shadow carefully, but it was quite the ordinary kind.Nana had no doubt of what was the best thing to do with this shadow.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Mrs. Darling screamed, / and, / as if in answer / to a bell, / the door opened, / and Nana entered, / returned from her evening out.
다알링 부인이 비명을 질렀고, 마치 종을 울린 듯 문이 열리며 저녁 외출을 마친 나나가 들어왔다.
-
She growled / and sprang / at the boy, / who leapt lightly / through the window.
그녀는 으르렁거리며 소년에게 뛰어올랐고, 소년은 가볍게 창문을 통해 뛰어내렸다.
-
Again Mrs. Darling screamed, / this time / in distress for him, / for she thought / he was killed, / and she ran down / into the street / to look for his little body, / but it was not there; / and she looked up, / and in the black night / she could see nothing / but what she thought / was a shooting star.
다알링 부인은 다시 비명을 질렀다, 이번에는 그를 걱정하여, 왜냐하면 그녀는 그가 죽었다고 생각했기 때문이었다, 그녀는 그의 작은 몸을 찾으려고 거리로 내려갔지만, 그것은 거기 없었다; 그리고 그녀는 올려다보았고, 검은 밤에 보이는 것은 그녀가 유성이라고 생각하는 것뿐이었다.
-
She returned to the nursery, / and found Nana / with something / in her mouth, / which proved to be / the boy’s shadow.
그녀는 어린이 방으로 돌아왔고, 나나가 입에 무언가를 물고 있는 것을 발견했는데, 그것은 소년의 그림자였다.
-
As he leapt / at the window / Nana had closed it quickly, / too late to catch him, / but his shadow / had not had time / to get out; / slam went the window / and snapped it off.
그가 창문을 향해 뛰어올랐을 때, 나나는 재빨리 창문을 닫았지만, 그를 잡기에는 너무 늦었고, 그의 그림자는 빠져나갈 시간이 없었다; 창문이 쾅 닫히면서 그림자가 잘려 나갔다.
-
You may be sure / Mrs. Darling examined / the shadow carefully, / but it was quite the ordinary kind.
다알링 부인이 그림자를 꼼꼼히 살펴보았지만, 그것은 아주 평범한 종류였다.
-
Nana had no doubt / of what was the best thing / to do / with this shadow.
나나는 이 그림자로 무엇을 해야 할지 확신했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)